请问这句英语句子成分怎么看呢?Hew out of the mountain of despair a stone of hope and you can make your life a splendid one.怎么拆分呀?
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/28 09:26:16
请问这句英语句子成分怎么看呢?Hew out of the mountain of despair a stone of hope and you can make your life a splendid one.怎么拆分呀?
请问这句英语句子成分怎么看呢?
Hew out of the mountain of despair a stone of hope and you can make your life a splendid one.
怎么拆分呀?
请问这句英语句子成分怎么看呢?Hew out of the mountain of despair a stone of hope and you can make your life a splendid one.怎么拆分呀?
Hew out of the mountain of despair a stone of hope and you can make your life a splendid one.
Hew 劈/砍
这句话可以这样看“ Hew a stone of hope out of the mountain of despair..
从“绝望之岭”劈出一块“希望之石”.
这样就很好理解吧,亲
楼上应该是正解,意思差不多。
原文应该省略了一个for,即为:
Hew out of the mountain of despair for a stone of hope and you can make your life a splendid one.
所以绝望之山和希望之石不是并列关系,按照大意,石头应该包含在山里面的,Hew out的不是山,而是那个石头,所以he...
全部展开
楼上应该是正解,意思差不多。
原文应该省略了一个for,即为:
Hew out of the mountain of despair for a stone of hope and you can make your life a splendid one.
所以绝望之山和希望之石不是并列关系,按照大意,石头应该包含在山里面的,Hew out的不是山,而是那个石头,所以hew out + 山(范围)+for (为了寻找)+石头
因为这应该是个格言或者习语之类的,在不影响意思理解的前提下,一般会省略一些词,为了句子更押韵或者通畅。 --个人理解
收起
因为翻译讲究意译,而不是直译,how out of the moutain of despair a stone of hope
and you can make you life a splendid one.
这个翻译结果是完全引申来的,有格言的感觉,需要长期练习,多读才能达到这样的效果
首先 可以先理解直译 hew out of the mountain of d...
全部展开
因为翻译讲究意译,而不是直译,how out of the moutain of despair a stone of hope
and you can make you life a splendid one.
这个翻译结果是完全引申来的,有格言的感觉,需要长期练习,多读才能达到这样的效果
首先 可以先理解直译 hew out of the mountain of depair 开辟绝望之山
a stone of hope 希望之石 这and前面的句子就有从绝望之中寻找希望
收起
Hew 是动词,a stone of hope 做宾语,out of the mountain of despair 该短语作状语
这样理
Hew a stone of hope out of the mountain of despair and you can make your life a splendid one.
从“绝望之岭”劈出一块“希望之石”,你就可以使你的生活灿烂多彩。