英语翻译文人相轻,自古而然.傅毅之於班固,伯仲之闲耳,而固小之,与弟超书曰:“武仲以能属文,为兰台令史,下笔不能自休.”夫人善於自见,而文非一体,鲜能备善.是以各以所长,相轻所短.里语

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/24 04:28:38
英语翻译文人相轻,自古而然.傅毅之於班固,伯仲之闲耳,而固小之,与弟超书曰:“武仲以能属文,为兰台令史,下笔不能自休.”夫人善於自见,而文非一体,鲜能备善.是以各以所长,相轻所短.里语英语翻译文人相轻

英语翻译文人相轻,自古而然.傅毅之於班固,伯仲之闲耳,而固小之,与弟超书曰:“武仲以能属文,为兰台令史,下笔不能自休.”夫人善於自见,而文非一体,鲜能备善.是以各以所长,相轻所短.里语
英语翻译
文人相轻,自古而然.傅毅之於班固,伯仲之闲耳,而固小之,与弟超书曰:“武仲以能属文,为兰台令史,下笔不能自休.”夫人善於自见,而文非一体,鲜能备善.是以各以所长,相轻所短.里语曰:“家有弊帚,享之千金.”斯不自见之患也.
今之文人,鲁国孔融文举,广陵陈琳孔璋,山阳王粲仲宣,北海徐干伟长,陈留阮瑀元瑜,汝南应瑒德琏,东平刘桢公干:斯七子者,於学无所遗,於辞无所假,咸以自骋骥騄於千里,仰齐足而并驰.以此相服,亦良难矣.盖君子审己以度人,故能免於斯累而作论文.
王粲长於辞赋,徐干时有奇气,然粲之匹也.如粲之〈初征〉〈登楼〉〈槐赋〉〈征思〉,干之〈玄猿〉〈漏巵〉〈圆扇〉〈橘赋〉,虽张、蔡不过也.然於他文未能称是.琳、瑀之章表书记,今之隽也.应瑒和而不壮,刘桢壮而不密.孔融体气高妙,有过人者,然不能持论,理不胜词,以至乎杂以嘲戏.及其所善,杨、班俦也.
常人贵远贱近,向声背实,又患暗於自见,谓己为贤.夫文,本同而末异.盖奏议宜雅,书论宜理,铭诔尚实,诗赋欲丽.此四科不同,故能之者偏也.唯通才能备其体.
文以气为主,气之清浊有体,不可力强而致.譬诸音乐,曲度虽均,节奏同检,至於引气不齐,巧拙有素,虽在父兄,不能以移子弟.
盖文章经国之大业,不朽之盛事.年寿有时而尽,荣乐止乎其身.二者必至之常期,未若文章之无穷.是以古之作者,寄身於翰墨,见意於篇籍,不假良史之辞,不托飞驰之势,而声名自传於后.故西伯幽而演易,周旦显而制礼,不以隐约而弗务,不以康乐而加思.夫然则古人贱尺璧而重寸阴,惧乎时之过已.而人多不强力,贫贱则慑於饥寒,富贵则流於逸乐,遂营目前之务,而遗千载之功.日月逝於上,体貌衰於下,忽然与万物迁化,斯志士之大痛也!
融等已逝,唯干著论,成一家言.

英语翻译文人相轻,自古而然.傅毅之於班固,伯仲之闲耳,而固小之,与弟超书曰:“武仲以能属文,为兰台令史,下笔不能自休.”夫人善於自见,而文非一体,鲜能备善.是以各以所长,相轻所短.里语
文人互相轻视,自古以来就是如此.傅毅和班固两人文才相当,不分高下,然而班固轻视傅毅,他在写给弟弟班超的信中说:"傅武仲因为能写文章当了兰台令史的官职,(但是却)下笔千言,不知所止.大凡人总是善于看到自己的优点,然而文章不是只有一种体裁,很少有人各种体裁都擅长的,因此各人总是以自己所擅长的轻视别人所不擅长的,乡里俗话说:"家中有一把破扫帚,也会看它价值千金."这是看不清自己的毛病啊.
当今的文人,(也不过)只有鲁人孔融孔文举,广陵人陈琳陈孔璋,山阳人王粲王仲宣,北海人徐干徐伟长,陈留人阮瑀阮文瑜,汝南人应旸应德琏,东平人刘桢刘公干等七人.这"七子",于学问(可以说)是(兼收并蓄)没有什么遗漏的,于文辞是(自铸伟辞)没有借用别人的,(在文坛上)都各自像骐骥千里奔驰,并驾齐驱,要叫他们互相钦服,也实在是困难了.我审察自己(之才,以为有能力)以衡量别人,所以能够免于(文人相轻)这种拖累,而写作这篇论文.王粲擅长于辞赋,徐干(文章)不时有齐人的(舒缓)习气,然而也是与王粲相匹敌的.如王粲的《初征赋》, 《登楼赋》,《槐赋》,《征思赋》,徐干的《玄猿赋》,《漏卮赋》,《圆扇赋》,《橘赋》,虽是张衡,蔡邕也是超不过的.然而其他的文章,却不能与此相称.陈琳和阮瑀的章,表,书,记(几种体裁的文章)是当今特出的.应旸(文章)平和但(气势)不够雄壮,刘桢(文章气势)雄壮但(文理)不够细密.孔融风韵气度高雅超俗,有过人之处,然而不善立论,词采胜过说理,甚至于夹杂着玩笑戏弄之辞.至于说他所擅长的(体裁),是(可以归入)扬雄,班固一流的.一般人看重古人,轻视今人,崇尚名声,不重实际,又有看不清自己的弊病,总以为自己贤能.
大凡文章(用文辞表达内容)的本质是共同的,而具体(体裁和形式)的末节又是不同的,所以奏章,驳议适宜文雅,书信,论说适宜说理,铭文,诔文崇尚事实,诗歌,赋体应该华美.这四种科目文体不同,所以能文之士(常常)有所偏好;只有全才之人才能擅长各种体裁的文章.文章是以"气"为主导的,气又有清气和浊气两种,不是可以出力气就能获得的.用音乐来作比喻,音乐的曲调节奏有同一的衡量标准,但是运气行声不会一样整齐,平时的技巧也有优劣之差,虽是父亲和兄长,也不能传授给儿子和弟弟.
文章是关系到治理国家的伟大功业,是可以流传后世而不朽的盛大事业.人的年龄寿夭有时间的限制,荣誉欢乐也只能终于一身,二者都终止于一定的期限,不能像文章那样永久流传,没有穷期.因此,古代的作者,投身于写作,把自己的思想意见表现在文章书籍中,就不必借史家的言辞,也不必托高官的权势,而声名自然能流传后世.所以周文王被囚禁,而推演出了《周易》,周公旦显达而制作了《礼》,(文王)不因困厄而不做事业,(周公)不因显达而更改志向.所以古人看轻一尺的碧玉而看重一寸的光阴,这是惧怕时间已经流逝过去罢了.多数人都不愿努力,贫穷的则害怕饥寒之迫,富贵的则沉湎于安逸之乐,于是只知经营眼前的事务,而放弃能流传千载的功业,太阳和月亮在天上流转移动,而人的身体状貌在地下日日衰老,忽然间就与万物一样变迁老死,这是有志之士痛心疾首的事啊! 孔融等人已经去世了,只有徐干著有《中论》,成为一家之言

lallal

文人相轻,自古而然译文啊?文人相轻,自古而然.傅毅之於班固,伯仲之间耳;而固小之,与弟超书曰:“武仲以能属文为兰台令史,下笔不能自休.”夫人善於自见,而文非一体,鲜能备善,是以各以 英语翻译文人相轻,自古而然.傅毅之於班固,伯仲之闲耳,而固小之,与弟超书曰:“武仲以能属文,为兰台令史,下笔不能自休.”夫人善於自见,而文非一体,鲜能备善.是以各以所长,相轻所短.里语 英语翻译文人相轻,自古而然.傅毅之於班固,伯仲之闲耳,而固小之,与弟超书曰:“武仲以能属文,为兰台令史,下笔不能自休.”夫人善於自见,而文非一体,鲜能备善.是以各以所长,相轻所短.里语 英语翻译文人相轻,自古而然.傅毅之於班固,伯仲之闲耳,而固小之,与弟超书曰:“武仲以能属文,为兰台令史,下笔不能自休.”夫人善於自见,而文非一体,鲜能备善.是以各以所长,相轻所短.里语 文人相轻 自古而然文人相轻,自古而然.傅毅之于班固,伯仲之间耳,而固小之,与弟超书曰:“武仲以能属文,为兰台令史,下笔不能自休.”夫人善于自见,而文非一体,鲜能备善,是以各以所长,相轻 文言文(敝帚自珍)中 文人相轻 的原因是文人相轻,自古而然.傅毅之于班固①,伯仲之间耳,而固小之,与弟超书曰:“武仲以能属文,为兰台令史,下笔不能自休.” 夫人善于自见,而文非一体,鲜能 文人相轻,自古而然翻译哦, 文言文(敝帚自珍)中的相关练习文人相轻,自古而然.傅毅之于班固①,伯仲之间耳,而固小之,与弟超书曰:“武仲以能属文,为兰台令史,下笔不能自休.” 夫人善于自见,而文非一体,鲜能备善,是 文言文(敝帚自珍)译文,要全.文人相轻,自古而然.傅毅之于班固,伯仲之间耳,而固小之,与弟超书曰:“武仲以能属文,为兰台令史,下笔不能自休.”夫人善于自见,而文非一体,鲜能备善,是以各 文人相轻,自古而然.傅毅之于班固①,伯仲之间耳,而固小之,与弟超②书曰:“武仲能属文,为兰台令史,下笔不能自休③.”夫人善于自见④,而文非一体⑤,鲜能备善,是以各以所长,相轻所短.俚语 文言文(敝帚自珍)中 家有敝帚,享之千金 文人相轻,自古而然.傅毅之于班固①,伯仲之间耳,而固小之,与弟超书曰:“武仲以能属文,为兰台令史,下笔不能自休.” 夫人善于自见,而文非一体,鲜能 谁帮我翻译篇古文 谁帮我翻译篇古文 从 文人相轻从,自古而然.到“ 融等已逝,唯干著论,成一家之言 关于“家有弊帚,享之千金”的几个问题1、请问“家有弊帚,享之千金”在曹丕的《典论·论文》中“文人相轻,自古而然”那篇文章里是什么意思?2、请问“家有弊帚,享之千金”在现代汉语中 《敝帚自珍》中“自古而然”的“然”是什么意思?《敝帚自珍》中“自古而然”的“然”“而故小之”的“之”“鲜能备善”的“鲜”“斯不自见之患也”的“患”各位大哥、大姐I'm soury俺 英语翻译原文:孟子谓戴不胜曰:“子欲子之王之善与?我明告子.有楚大夫于此,欲其子之齐语也,则使齐人傅诸?使楚人傅诸?”曰:“使齐人傅之.”曰:“一齐人傅之,众楚人咻之,虽日挞而求 英语翻译(一)孟子谓戴不胜曰:“子欲子之王善与?我明告子.有楚大夫于此,欲其子之齐语也,则使齐人傅诸?”曰:“使齐人傅之.”曰:“一齐人傅之,众楚人咻之,虽日挞而求其齐也,不可得矣 英语翻译国将兴,必贵师而重傅;贵师而重傅,则法度存.国将衰,必贱师而轻傅;贱师而轻傅,………国将兴,必贵师而重傅;贵师而重傅,则法度存.国将衰,必贱师而轻傅;贱师而轻傅,则人有 一齐傅教之,