英语翻译The trend toward preservation is significant not only because it is saving and restoring some superior buildings that are testimonials to the creative achievements of other times,(but also because it is bucking the conventional wisdom of
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/22 17:54:34
英语翻译The trend toward preservation is significant not only because it is saving and restoring some superior buildings that are testimonials to the creative achievements of other times,(but also because it is bucking the conventional wisdom of
英语翻译
The trend toward preservation is significant not only because it is saving and restoring some superior buildings that are testimonials to the creative achievements of other times,(but also because it is bucking the conventional wisdom of the conventional power structure that provides the backing for conventional cultural centers to house the arts.)
前半句没问题,重点翻译括号里的
英语翻译The trend toward preservation is significant not only because it is saving and restoring some superior buildings that are testimonials to the creative achievements of other times,(but also because it is bucking the conventional wisdom of
意译:实施保护的趋势是很重要的不仅仅是因为这种趋势保护并修复了高等建筑,这些建筑是过去创造性的成就的证明,同时,这种趋势也保存了传统建筑的智慧,这些建筑提供了传统文化的中心来保存艺术.
我觉得哈··你能看懂前半句应该能看懂后一半···it 是trend conventional wisdom of the conventional power structure是一起的··that是structure的定从··后面什么传统文化的回归就简单了吧~
意译:实施保护的趋势是很重要的不仅仅是因为这种趋势保护并修复了高等建筑,这些建筑是过去创造性的成就的证明,同时,这种趋势也保存了传统建筑的智慧,这些建筑提供了传统文化的中心来保存艺术。
你这好像不是6套题里的吧?我怎么不记得了?
旗木同学翻译的正确
除了‘bucking’ 翻译成了‘保存’
但buck这个词的动词只有反对‘oppose to ’的意思,标准美国人的使用方法。