英语翻译chainage应该译作什么?是不是环
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/23 02:52:13
英语翻译chainage应该译作什么?是不是环英语翻译chainage应该译作什么?是不是环英语翻译chainage应该译作什么?是不是环里程
英语翻译chainage应该译作什么?是不是环
英语翻译
chainage应该译作什么?是不是环
英语翻译chainage应该译作什么?是不是环
里程
英语翻译chainage应该译作什么?是不是环
英语翻译我不知道是应该译作“他苦于非常冷和饥饿” 还是“他患病非常严重因为冷和饥饿”还是别的什么意思?
英语翻译如果不是译作入学,那又译作什么,很可爱
有种候鸟,英语叫pinkfoot,中文应该译作什么?
英语翻译这是人名,Train不能译作火车
专利 claim 译作什么
人名Cento中文译作什么?
grant proposal应译作什么?
英语翻译how 后加动作,总是拿不准怎么翻译.这里的how应译作什么呢?
英语翻译这里的As……As……译作什么呢?整句话如何翻译?
英语翻译有的说是酷睿,但Duo翻译作什么啊怎么念啊
英语翻译短语cut on在这句话里译作什么意思.
TIMES应该译作《时代周刊》还是《时代》周刊?
一千零一夜,也译作( ),是古代阿拉伯文文学的宝贵遗产,著名的故事有什么等
meet the parents在香港译作什么
拼音muo zhuojie译作人名,什么汉字好?muo zhuojie 是汉语拼音,不是英语。译成、拼成三个字的人名。
英语翻译有些姓译成英文通常不是拼音的拼法,比如说“李”通常译作Lee,“吴”则译作Woo(比如说吴宇森的英文名John Woo).那么我想请问一下一般会将“刘”译作什么呢?请举个例子说明一下,
英语翻译一个胜任的翻译家应该同时从事些研究工作,对所译作者的生平及思想应有一定的了解.我倾向于把翻译家分作二类,一类是即兴的(或打游击式的)翻译家,另一类是阵地翻译家,他们