born with a silver spoon in his mouth.翻译下
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/26 04:16:00
born with a silver spoon in his mouth.翻译下
born with a silver spoon in his mouth.翻译下
born with a silver spoon in his mouth.翻译下
含着金钥匙出生,表示出生于富贵之家
含着金钥匙出生
嘴里含着个金勺子落地,表明出身贵族
意译为:含着金钥匙出生
生于富贵之家(含着金勺子出生)
直译:嘴里含着银汤勺出生
意思是:出生高贵或者富贵
按通俗的说法可以理解为:富二代
形容某人是:
天生的富贵之家或天生富贵
富二代
含着金汤匙出生 or 出生在富贵人家
在中国和英美各国,有人出身清贫,有人出身富贵,如果你相信命运,或许可以说这是上天的安排。在印度,更是有种姓的制度,有婆罗门(Brahman)、刹帝利(Ksatriya)、吠舍(Vaisya)和首陀罗(Sudra)四个等级。中国人用筷子吃饭,西方则用刀叉和匙子。富贵人家多用银制的东西,如银刀、银叉和银匙子,贫贱人家则用木制的器具。当然那时还没有现今使用的不锈钢、塑料之类的材料制作的餐具。如果一个人生...
全部展开
在中国和英美各国,有人出身清贫,有人出身富贵,如果你相信命运,或许可以说这是上天的安排。在印度,更是有种姓的制度,有婆罗门(Brahman)、刹帝利(Ksatriya)、吠舍(Vaisya)和首陀罗(Sudra)四个等级。中国人用筷子吃饭,西方则用刀叉和匙子。富贵人家多用银制的东西,如银刀、银叉和银匙子,贫贱人家则用木制的器具。当然那时还没有现今使用的不锈钢、塑料之类的材料制作的餐具。如果一个人生来时,嘴巴里面就有一把银匙子,那么他无疑出身富贵了,出身富贵就叫做born with a silver spoon in one's mouth。而出身贫苦,则可以用born with a wooden spoon in one's mouth。如:
This school is exclusively for those children who were born with silver spoons in their mouths.
The son of a usiness magnate was certainly born with a silver spoon in his mouth.
Judging from the way in which he spends money, he was born with a silver spoon in his mouth.
英语中像born with a silver spoon in one's mouth这样的成语还有很多,对于成语,我们常用它的比喻义或引申义,只要你弄懂了它的原义,引申义就不难理解了。希望我能帮助你解疑释惑。
收起