这个句子的语法问题 我不太懂 But in an old man who has known human joys and sorrows,and has achieved whatever work is was in him to do,the fear of death is somewhat abject and ignoble.这里的 and has achieved whatever work is was in him
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/22 14:06:55
这个句子的语法问题 我不太懂 But in an old man who has known human joys and sorrows,and has achieved whatever work is was in him to do,the fear of death is somewhat abject and ignoble.这里的 and has achieved whatever work is was in him
这个句子的语法问题 我不太懂
But in an old man who has known human joys and sorrows,and has achieved whatever work is was in him to do,the fear of death is somewhat abject and ignoble.
这里的 and has achieved whatever work is was in him to do 为什么is 后面可以是 was 这个不算语法有问题么?
这个句子的语法问题 我不太懂 But in an old man who has known human joys and sorrows,and has achieved whatever work is was in him to do,the fear of death is somewhat abject and ignoble.这里的 and has achieved whatever work is was in him
然而,作为一个老年人,他经历过人生的欢乐和忧伤,而且完成了他份内要做的一切工作,怕死就有点儿卑鄙和不光彩了.
你没断对,an old man who has achieved whatever the work is (that )was in him to do.
省略了一个连词 that
不明白再探讨
应该不是吧,应该是“whatever work is”然后,“was in him to do”
翻译成,“但是,对于和这样一个深知人类的快乐和悲伤,并且无论什么工作都可以胜任的老男人公事,任何对于死亡的恐惧都是有些卑鄙和无耻的”
你的原句抄错了,应该是:
But in an old man who has known human joys and sorrows, and has achieved whatever work it was in him to do, the fear of death is somewhat abject and ignoble.
现在你就可以明白了:whatever ...
全部展开
你的原句抄错了,应该是:
But in an old man who has known human joys and sorrows, and has achieved whatever work it was in him to do, the fear of death is somewhat abject and ignoble.
现在你就可以明白了:whatever work it was in him to do 是any work in him to do的强调用法。【what/whatever it is ...是一种强调句式,相当与something ...又如:He likes what it is good for him. (what改为whatever也可以,语气更强)= He likes anything good for him. 】
整个句子的简化语法结构是:In sb,the fear is ignoble.(译文:在sb身上/就sb而言,害怕是可悲的)
But in an old man ... in him to do,这个状语的译文是: 可是老年人已经饱尝了人间的甘苦,一切能做的都做了,
收起