If its message were confined merely to information——and that in itself would be difficult if not impossible to achieve,for even a detail such as the choice of the colour of a shirt is subtly persuasive——advertising would be so boring that no
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/19 08:51:10
If its message were confined merely to information——and that in itself would be difficult if not impossible to achieve,for even a detail such as the choice of the colour of a shirt is subtly persuasive——advertising would be so boring that no
If its message were confined merely to information——and that in itself would be difficult if not impossible to achieve,for even a detail such as the choice of the colour of a shirt is subtly persuasive——advertising would be so boring that no one would pay any attention.
If its message were confined merely to information——and that in itself would be difficult if not impossible to achieve,for even a detail such as the choice of the colour of a shirt is subtly persuasive——advertising would be so boring that no
这句话的意思是,如果(广告的)内容仅仅限定在给出信息而已,那么广告会是很枯燥无味的,没有人会关注这种广告.这种广告即便不会完全不可能成功,它本身也是很难达到做广告的目的的,因为(对于一个广告而言,)即使是一个细节,比如改变一下衣服的颜色,都应该是很吸引人的.
这句话中,两个破折号中间的内容是补充性质的,把它们去掉,就留下整个句子的主要内容.它是一个条件状语从句.
主句是advertising would be so boring that no one would pay any attention,它包含一个由so···that(如此···以致于)引导的结果状语从句.
从句是If its message were confined merely to information,这里的its中的it指的就是主句的主语advertising(广告).这个句子是一个被动语态句,be confined to 表示“被限定在···”.merely表示“仅仅”.
整个句子的主干是个标准的条件状语从句形式,即,主句用将来时,从句用一般时.
再来说一下两个破折号中的补充内容.这是一个由for引出的表示原因的并列句,for译为“因为”即可.
前半句and that in itself would be difficult if not impossible to achieve中,that是主语,指广告内容message;in itself是一个短语,表示“本身,本质上”;if not impossible,表示“如果不是不可能”,双重否定表示肯定,这里可以理解为插入语;be difficult to achieve这个短语的意思是“很难达到目的”.前半句的意思就可以理解为“这种广告即便不会完全不可能成功,它本身也是很难达到做广告的目的的”.
后半句for even a detail such as the choice of the colour of a shirt is subtly persuasive中,主语是a detail(细节),is后面是表语,它们是后半句话的主要内容.such as后面举了表示detail的一个例子,subtly指“隐隐约约地”,persuasive“有说服力的”.