汉译英时怎样翻译才更贴近外国人的思维方式,而不是中式英语?

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/24 04:19:22
汉译英时怎样翻译才更贴近外国人的思维方式,而不是中式英语?汉译英时怎样翻译才更贴近外国人的思维方式,而不是中式英语?汉译英时怎样翻译才更贴近外国人的思维方式,而不是中式英语?看英文的时候就需要用英文去

汉译英时怎样翻译才更贴近外国人的思维方式,而不是中式英语?
汉译英时怎样翻译才更贴近外国人的思维方式,而不是中式英语?

汉译英时怎样翻译才更贴近外国人的思维方式,而不是中式英语?
看英文的时候就需要用英文去理解,而不是在脑子里翻译成中文之后再去理解英文.
而且是上下联系整体理解之后再把自己理解的意思写成中文,而不是一个字一个字的根据字面意思去翻.

这就要求你多看外国电影,学习口语,语法也很重要.

语序很重要。英语语序跟中文语序几乎就是完全颠倒的

多看外文网站,熟悉他们的语序和常用词,关键是逻辑

这主要看你的英语功底+你对英语文化的理解。

可以平时多看看美剧,外国电影,看看他们一般说话是怎么结构怎么组织的。去习惯他们的语境