(西班牙语)A este nino no le gusta comer el huevo ni tomar leche?1.中文:那孩子即不喜欢吃鸡蛋也不喜欢喝牛奶我的翻译:Este nino no gusta comer el huevo ni tomar lecheA este nino no le gusta comer el huevo ni tomar leche
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/22 22:58:08
(西班牙语)A este nino no le gusta comer el huevo ni tomar leche?1.中文:那孩子即不喜欢吃鸡蛋也不喜欢喝牛奶我的翻译:Este nino no gusta comer el huevo ni tomar lecheA este nino no le gusta comer el huevo ni tomar leche
(西班牙语)A este nino no le gusta comer el huevo ni tomar leche?
1.中文:那孩子即不喜欢吃鸡蛋也不喜欢喝牛奶
我的翻译:Este nino no gusta comer el huevo ni tomar leche
A este nino no le gusta comer el huevo ni tomar leche
请问,为什么要在句子前面加A,另外为什么要在句中加le?那孩子不是作主语吗,可是le是与格代词啊
2.另外有个例句:你不喜欢这本杂志?
我的翻译:No gusta esta revista?
No te gusta esta revista?
标准答案里又有个与格代词,这到底是为什么啊?
3.中文:学生们喜欢用西班牙语跟老师谈话.
我的翻译:Los estudiantes gustan habler con sus profesores en espanol.
A los estudiantes les gusta hablar en espanol con sus profesores.
这个句子中跟第一题一样,有个A,另外也有与格代词.除此之外,gusta用的单数形式,这跟课文中所说的语法有冲突啊!
还有一个例句:这些书我们都喜欢
我的翻译:Estos libros gustamos todos.
Estos libros nos gustan a todos.
这里的主语不应该是"我们"吗?按标准答案的句子来理解,那应该就是这些书喜欢我们.我是这样理解的.怎么去理解标准答案里的语法问题?
(西班牙语)A este nino no le gusta comer el huevo ni tomar leche?1.中文:那孩子即不喜欢吃鸡蛋也不喜欢喝牛奶我的翻译:Este nino no gusta comer el huevo ni tomar lecheA este nino no le gusta comer el huevo ni tomar leche
这是个典型的思维方式的问题.
其实你记住一点,就解决了.
Gustar不是喜欢的意思,而是“使某人喜欢”的意思.所以,喜欢的东西是主语,因此通常单数都是gusta,而不是gusto.而汉语习惯中的主语—人,不管是我喜欢还是她喜欢,都不是主语,所以要用me te le形式.同时,可以用a mi(对我,使我)复指,没有也行.
因此,
第一题,吃鸡蛋和喝牛奶是主语,而孩子是宾语,所以用le,niño前面应该有a,使孩子喜欢.
第二题,同样道理.西语的思维方式是:那本杂志使你喜欢.所以主语是esta revista.
第三题,同理,“跟老师说西语”是主语,学生是宾语.les指的就是los estudiantes.
明白了吗?
你仔细观察一下,gustar的变位都是由后面的喜欢的对象决定的,不是由汉语习惯上的主语决定的.
如果说“我喜欢那些书”.那么应该是什么呢?是gustan,不是gusto.你的答案意思才是“那些书都喜欢我们”.
你就记住,喜欢什么东西,什么东西就是主语,不管它在句子前边还是后边.