英语翻译All of this even before themarvelous discovery that when humans were able to produce words and stringthem together in sentences,not all sounds sounded alike.这句话怎么翻译啊,(At the birth of arts such as music,dance,and painting,p
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/26 10:15:43
英语翻译All of this even before themarvelous discovery that when humans were able to produce words and stringthem together in sentences,not all sounds sounded alike.这句话怎么翻译啊,(At the birth of arts such as music,dance,and painting,p
英语翻译
All of this even before the
marvelous discovery that when humans were able to produce words and string
them together in sentences,not all sounds sounded alike.这句话怎么翻译啊,
(At the birth of arts such as music,dance,and painting,people probably intended to communicate to others information about threats and opportunities,about
their own sadness or joy,and about shaping social behavior.But in parallel to
communication,the arts would also have produced a homeostatic compensation.
If they had not,would they have prevailed?All of this even before the
marvelous discovery that when humans were able to produce words and string
them together in sentences,not all sounds sounded alike.The sounds had natural
accents,and the accents could have relationships in time.Accents could create
rhythms,and certain rhythms would create pleasure.Poetry could begin,and the
technique could eventually feed back into the practice of music and dance.)这是前后文
英语翻译All of this even before themarvelous discovery that when humans were able to produce words and stringthem together in sentences,not all sounds sounded alike.这句话怎么翻译啊,(At the birth of arts such as music,dance,and painting,p
这段文字主要是说像音乐,舞蹈和绘画这样的艺术形式诞生的意义.
结合上下文,这句话这么翻译会容易理解些:
音乐、舞蹈和绘画之间的平衡稳定比“人类能够创造文字并学会连词成句的时候,并非所有的声音听起来都一样”这个奇妙的发现还早.
即是说,像音乐、舞蹈和绘画这样的艺术形式间的相互交融出现得甚至比语言起源后的发展还早,在交流上能够更加自我平衡.
所有这些,即使在 不可思议的发现当人类能够产生单词和字符串 大家聚在一起,句子,不是所有的声音都听起来是一样的。