英语翻译麻烦各位大大了,原文和翻译哈.

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/22 17:56:45
英语翻译麻烦各位大大了,原文和翻译哈.英语翻译麻烦各位大大了,原文和翻译哈.英语翻译麻烦各位大大了,原文和翻译哈.秋兴八首(其一)  杜甫  玉露凋伤枫树林,巫山巫峡气萧森.  江间波浪兼天涌,塞上风

英语翻译麻烦各位大大了,原文和翻译哈.
英语翻译
麻烦各位大大了,原文和翻译哈.

英语翻译麻烦各位大大了,原文和翻译哈.
秋兴八首(其一)
  杜甫
  玉露凋伤枫树林,巫山巫峡气萧森.
  江间波浪兼天涌,塞上风云接地阴.
  丛菊两开他日泪,孤舟一系故园心.
  寒衣处处催刀尺,白帝城高急暮砧.
  译文:枫树在深秋露水的侵蚀下逐渐凋零、残伤,巫山和巫峡也笼罩在萧瑟阴森的迷雾中.巫峡里面波浪波浪滔天,上空的乌云则像是要压到地面上来似的,天地一片阴沉.花开花落已两载,看着盛开的花,想到两年未曾回家,就不免伤心落泪.小船还系在岸边,虽然我不能东归,飘零在外的我,心却长系故园.又在赶制冬天御寒的衣服了,白帝城上捣制寒衣的砧声一阵紧似一阵.看来又一年过去了,我对故乡的思念也愈加凝重,愈加深沉……
  咏怀古迹·其三
  《咏怀古迹·其三》
  作者:杜甫
  群山万壑赴荆门,生长明妃尚有村.
  一去紫台连朔漠,独留青冢向黄昏,
  画图省识春风面,环佩空归月夜魂.
  千载琵琶作胡语,分明怨恨曲中论.
  【注解】:
  1、明妃:即王嫱、王昭君,汉元帝宫人,晋时因避司马昭讳改称明君,后人又称明
  妃.昭君村在归州(今湖北秭归县)东北四十里,与夔州相近.
  2、尚有村:还留下生长她的村庄,即古迹之意.
  3、一去句:昭君离开汉宫,远嫁匈奴后,从此不再回来,永远和朔漠连在一起了.
  紫台:犹紫禁,帝王所居.江淹《恨赋》:“明妃去时,仰天太息.紫台稍远,
  关山无极.”朔漠:北方沙漠,指匈奴所居之地.
  4、画图句:意谓元帝对着画图岂能看清她的美丽容颜.
  5、环佩句:意谓昭君既死在匈奴不得归,只有她的魂能月夜归来,故曰“空归”.
  应上“向黄昏”.环佩:妇女装饰品,指昭君.
  6、千载两句:琵琶本西域胡人乐器,相传汉武帝以公主(实为江都王女)嫁西域乌
  孙,公主悲伤,胡人乃于马上弹琵琶以娱之.因昭君事与乌孙公主远嫁有类似处,
  故推想如此.又《琴操》也记昭君在外,曾作怨思之歌,后人名为《昭君怨》.
  作胡语:琵琶中的胡音.曲中论:曲中的怨诉.
  【韵译】:
  千山万壑逶迤不断奔赴荆门;
  此地还遗留生长明妃的山村.
  一别汉宫她嫁到北方的荒漠;
  只留下青冢一座面向着黄昏.
  凭看图汉元帝岂识月貌花容?
  昭君佩带玉饰徒然月夜归魂.
  千载流传她作的胡音琵琶曲;
  曲中倾诉的分明是满腔悲愤.
  【评析】:
  这是杜甫经过昭君村时所作的咏史诗.想到昭君生于名邦,殁于塞外,去国之
  怨,难以言表.因此,主题落在“怨恨”二字,“一去”二字,是怨的开始,“独
  留”两字,是怨的终结.作者既同情昭君,也感慨自身.沈德潜说:“咏昭君诗此为
  绝唱.”信然.
  【名称】《登高》
  【年代】盛唐
  【作者】杜甫
  【体裁】七言律诗
  登高⑴
  风急天高猿啸哀⑵,渚(zhǔ)清沙白鸟飞回⑶.
  无边落木萧萧下⑷,不尽长江滚滚来.
  万里悲秋常作客⑸,百年多病独登台⑹.
  艰难苦恨繁霜鬂(bìn)⑺,潦倒新停浊酒杯⑻.[1]
  【译文】 风急天高猿猴啼叫显得十分悲哀,水清沙白的河洲上有鸟儿在盘旋.无边无际的树木萧萧地飘下落叶,望不到头的长江水滚滚奔腾而来.悲对秋景感慨万里漂泊常年为客,一生当中疾病缠身今日独上高台.历尽了艰难苦恨白发长满了双鬓,穷困潦倒偏又暂停了浇愁的酒杯.[2]