中文翻译英文名:《奉秀芳》翻译为英文名 不知用这个《Fang》,代为《奉秀芳》英文名 是不是可以?中文翻译英文名:《奉秀芳》翻译为英文名 用这个《Fang》,代为《奉秀芳》英文名是不是可

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/21 20:03:26
中文翻译英文名:《奉秀芳》翻译为英文名不知用这个《Fang》,代为《奉秀芳》英文名是不是可以?中文翻译英文名:《奉秀芳》翻译为英文名用这个《Fang》,代为《奉秀芳》英文名是不是可中文翻译英文名:《奉

中文翻译英文名:《奉秀芳》翻译为英文名 不知用这个《Fang》,代为《奉秀芳》英文名 是不是可以?中文翻译英文名:《奉秀芳》翻译为英文名 用这个《Fang》,代为《奉秀芳》英文名是不是可
中文翻译英文名:《奉秀芳》翻译为英文名 不知用这个《Fang》,代为《奉秀芳》英文名 是不是可以?
中文翻译英文名:《奉秀芳》翻译为英文名 用这个《Fang》,代为《奉秀芳》英文名是不是可以?请网友们帮我琢磨琢磨…用这个好不好?我觉得是很好哦!有一些网友也帮答说可以!也不知你们的意见是不是?也一样…
如果你们的意见不一样…请帮我解答?还有什么比这好的!要以F开头和以X开头的,而且是要四个字母的
谢谢!快帮我解答?是否可以?不可以?就请帮我解答还有什么比这有更好的!

中文翻译英文名:《奉秀芳》翻译为英文名 不知用这个《Fang》,代为《奉秀芳》英文名 是不是可以?中文翻译英文名:《奉秀芳》翻译为英文名 用这个《Fang》,代为《奉秀芳》英文名是不是可
Fang是可以作为英文名的,而且跟你的名字也相符
但是因为Fang如果是外国人发的话,你听不到【芳】这个音,而听到的是【翻ing】.外国人对字母组合的发音跟中国人对拼音的发音是有一定区别的,不过你不介意这点的话你可以用Fang.