英语翻译救赎是与原罪观相对的观念,“救”是指末日审判的那天,灵魂可以获得重生,“赎”是指人类通过自身付出代价才能救命.在《红字》中,霍桑不仅描述了他们的罪行,更为他们安排了救
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/17 21:21:44
英语翻译救赎是与原罪观相对的观念,“救”是指末日审判的那天,灵魂可以获得重生,“赎”是指人类通过自身付出代价才能救命.在《红字》中,霍桑不仅描述了他们的罪行,更为他们安排了救
英语翻译
救赎是与原罪观相对的观念,“救”是指末日审判的那天,灵魂可以获得重生,“赎”是指人类通过自身付出代价才能救命.在《红字》中,霍桑不仅描述了他们的罪行,更为他们安排了救赎之路.海斯特
感情丰富,渴望幸福的女人,她不甘屈服于宗教惩罚,并通过自己的努力,给“A”赋予了不同的象征含义,体现了她由夏娃走向天使的自我救赎的过程.在故事的开篇,红字“A”是因为犯下了通奸(Adultery)而不得不在刑台上接受示众的惩罚.在刑台上,她接受着众人异样的眼光,但为保护爱人阿瑟(Arthur)和爱情(Amor),她无所畏惧.她和女儿珠儿生活在镇郊半岛的边缘上,她们被整个社会遗弃(Abandon).然而面对不幸,她凭自己掌握的精巧绣工,不但满足了自己和女儿生活用度,还在接济(Aid)穷苦人.她在无尽的刺绣中和对他人的无私奉献中完成了对自己的救赎.红字“A”也从人们对她的指责(Accurse),转变为大家对她的接受(Accept).这时的海丝特不仅是罪人,而更像是由上帝派往人间,以帮助他人为己任的天使(Angel).海丝特以基督精神和宽广胸襟,通过无私地帮助曾经伤害过她的人,完成了自己形象的蜕变.他们通过牺牲生命和无私奉献而获得救赎,最终能够坦然地面对自己犯下的罪行.
英语翻译救赎是与原罪观相对的观念,“救”是指末日审判的那天,灵魂可以获得重生,“赎”是指人类通过自身付出代价才能救命.在《红字》中,霍桑不仅描述了他们的罪行,更为他们安排了救
段落是我自己帮你断的以助理解,你可以自己合并.是我个人很喜欢的小说,所以翻这篇也是对自己的一种锻炼.
Salvation is an opposite concept of original sin."Saving" means the soul could get rebirth on the Domesday,while atonement refers to human could only save themselves through sacrifice.In The Scarlet Letter,Hawthorne describes not only their crimes,also arranges ways of salvation for them.Hester is a sensitive woman earning for happiness,so she dosen't yield to the religious punishment and embedded "A" with a different symbolic meaning through her hard working.It reveals her path of self salvation from Eve to an angel.
In the beginning of the story,the scarlet "A" is a punishment that an adulteress have to wear a scarlet letter A on her chest in pillory before the public.One the scaffold,she suffered from cruel eyes on her face.But for the sake of protecting her lover Arthur and her Amor,she was fearless.She lived on border of the surburb area with her daughter Jewel,abandoed by the whole society.Although striken by uneasiness,she used her talent as a skilled embroiderer to fullfill a living for her and her girl,also aided her poor fellows.She completed her salvation by endless embroidery and selfless sacrifice.And the scarlet "A" changes from "accurse" to "acception" from people.Then Hester is not a sinner,but an angel sent by god from heaven to save people as saving herself.Hester owns a Christian spirit and a broad mind,which helps her to achieve metamorphosis from selflessly aiding people who have ever hurt her.
They get salvation through sacrifice of life and selfless devotion,and finally they could face the crimes they have commited.最后一句人称突然从“她”转变成“他们”我觉得很突兀,用people替代they会更好一点.
这个太多了,也太专业,不过在我们公司以前跟 元培翻译直通车 合作过,翻译服务做的挺好,公司的规模也挺大的,是正规的翻译公司,翻译语种很全,有空你去看看吧,地址你直接百度 元培翻译直通车 就可以了 希望对你有帮助。