汉译英,先谢过各位.回答必悬赏.我们将继续从本国国情出发,坚持中国特色社会主义道路,坚持改革开放,推动科学发展,促进社会和谐,全面推进经济建设、政治建设、文化建设、社会建设以及
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/10/05 13:04:57
汉译英,先谢过各位.回答必悬赏.我们将继续从本国国情出发,坚持中国特色社会主义道路,坚持改革开放,推动科学发展,促进社会和谐,全面推进经济建设、政治建设、文化建设、社会建设以及
汉译英,先谢过各位.回答必悬赏.
我们将继续从本国国情出发,坚持中国特色社会主义道路,坚持改革开放,推动科学发展,促进社会和谐,全面推进经济建设、政治建设、文化建设、社会建设以及生态文明建设,全力做到发展为了人民、发展依靠人民、发展成果由人民共享.
汉译英,先谢过各位.回答必悬赏.我们将继续从本国国情出发,坚持中国特色社会主义道路,坚持改革开放,推动科学发展,促进社会和谐,全面推进经济建设、政治建设、文化建设、社会建设以及
一般来说,这样的人不会有诚信,别说悬赏了,连采纳都会懒得做,希望你例外.
We will carry on from the base of our own national conditions, adhere to the road of socialism with Chinese characteristics, adhere to reform and opening up, promote scientific development and social harmony, and comprehensively build the economy, politics, culture,society, and ecological civilization, Make fully efforts to achieve the target of development for the people, relying on the people and the fruits of development shared by the people.
译后感觉比较恶心
We should still base on actual situation of our country, adhere to socialistic route with Chinese characteristic, persevere in reformation and opening-up, promote scientific progress, improve social h...
全部展开
We should still base on actual situation of our country, adhere to socialistic route with Chinese characteristic, persevere in reformation and opening-up, promote scientific progress, improve social harmony, construct comprehensively economy,politics,culture,communities and ecological civilisation,and strive to ensure that the development is for the people,relying on the people and shared by the people.
百度教育团队【海纳百川团】
收起