英语翻译至成帝时,康居遣子侍汉,贡献,然自以绝远,独骄嫚(慢),不肯与诸国相望.都护郭舜数上言:“本匈奴盛时,非以兼有乌孙、康居故也;及其称臣妾,非以失二国也.汉虽皆受其质子,然三国
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/19 15:51:00
英语翻译至成帝时,康居遣子侍汉,贡献,然自以绝远,独骄嫚(慢),不肯与诸国相望.都护郭舜数上言:“本匈奴盛时,非以兼有乌孙、康居故也;及其称臣妾,非以失二国也.汉虽皆受其质子,然三国
英语翻译
至成帝时,康居遣子侍汉,贡献,然自以绝远,独骄嫚(慢),不肯与诸国相望.都护郭舜数上言:“本匈奴盛时,非以兼有乌孙、康居故也;及其称臣妾,非以失二国也.汉虽皆受其质子,然三国内相输遗,交通如故,亦相候司(伺),见便则发;合不能相亲信,离不能相臣役.以今言之,结配乌孙竟未有益,反为中国生事.然乌孙既结在前,今与匈奴俱称臣,义不可距(拒).而康居骄黠,讫不肯拜使者.都护吏至其国,坐之乌孙诸使下,王及贵人先饮食已,乃饮啖都护吏,故为无所省以夸旁国(1).以此度之.何故遣子入侍?其欲贾市为好,辞之诈也(2).匈奴百蛮大国(3),今事汉甚备,闻康居不拜,且使单于有自下之意(4),宜归其侍子,绝勿复使,以章汉家不通无礼之国.敦煌、酒泉小郡及南道八国,给使者往来人马驴橐(骆)驼食,皆苦之.空罢(疲)耗所过(5),送迎骄黠绝远之国,非至计也.”汉为其新通,重致远人(6),终羁縻而未绝.
英语翻译至成帝时,康居遣子侍汉,贡献,然自以绝远,独骄嫚(慢),不肯与诸国相望.都护郭舜数上言:“本匈奴盛时,非以兼有乌孙、康居故也;及其称臣妾,非以失二国也.汉虽皆受其质子,然三国
到了汉成帝的时候,康居王派遣他的儿子来侍奉汉王,并进贡和奉献宝物;但自认为自国的位势险绝高远,不肯和其它国家互相监督往来(这句我不太确定).都护郭舜屡次向皇帝上奏折说:“原本匈奴繁盛的时候,不是因为同时拥有乌孙、康居的缘故;到了它(匈奴)俯首称臣的时候,不是因为失去这两个国家的缘故.汉朝虽然有康居王的儿子作人质,但这三个国家里互相勾结,交往通讯像以前一样,也互相等候窥伺,见到机会就会发生战争;联合在一起不能互相亲密信赖,分离开了不能互相称臣役使.现在说来,和乌孙交好未必就有益于我们,反而会为我们生出祸端;但是既然已经和乌孙结交在前,现在它和匈奴一起称臣,道义上我们是不能拒绝的;而康居骄傲狡猾,至今为止都不肯对我们的使者行跪拜之礼.我们的都护级别的官吏出使到那里,(宴席时)座位处于乌孙的使节之下,康居王鹤贵族们自己先吃完了,才让使者吃,而且还不加节制地夸奖旁边的国家(旁国指乌孙).照这样看来,为什么要派遣他的儿子来汉朝呢?他说是为了和汉朝修好,言辞十分狡猾.匈奴是口众中多的大国,现在服侍汉朝的礼数十分完备,听说康居王见到汉使不行跪拜之礼(跪拜代表臣服),还令匈奴单于有了自己很下贱的感觉,应当让来侍奉我朝的康居王儿子回去,绝对不要再派使节去康居,以显示发扬我们汉朝不结交无视礼节的国家.敦煌、酒泉和其它南方道路旁边的那个国家,负责给来往的使者和畜牲提供饮食,都很辛苦.白白地过度浪费东西,迎接和送走骄傲狡猾有路途遥远的国家,不是一条好计谋.“汉朝为了(合康居结交)而重新通设了道路,重新问候他们,最终没有断绝交往.
——我的娘啊,累死我了.
常常想起以前观潮的时候,全城的人都抢着去看江上的景色。现在再想起来,总怀疑那都是虚幻的。我就好象身处在一万面鼓敲打出来的嘈杂声响中(那样烦乱)。(再想起当年)弄潮儿面向潮水的峰头站立,手上举着的红旗都没有被潮水弄湿。现在我已与这样的情形离别了,只能在梦中反复回想,从梦中醒来还觉得心里凄寒。...
全部展开
常常想起以前观潮的时候,全城的人都抢着去看江上的景色。现在再想起来,总怀疑那都是虚幻的。我就好象身处在一万面鼓敲打出来的嘈杂声响中(那样烦乱)。(再想起当年)弄潮儿面向潮水的峰头站立,手上举着的红旗都没有被潮水弄湿。现在我已与这样的情形离别了,只能在梦中反复回想,从梦中醒来还觉得心里凄寒。
收起