英语超短故事带翻译
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/17 07:54:00
英语超短故事带翻译
英语超短故事带翻译
英语超短故事带翻译
小鼹鼠和妈妈The Mole and His Mother
A MOLE,a creature blind from birth,once said to his Mother:"I am sure than I can see,Mother!" In the desire to prove to him his mistake,his Mother placed before him a few grains of frankincense,and asked,"What is it?' The young Mole said,"It is a pebble." His Mother exclaimed:"My son,I am afraid that you are not only blind,but that you have lost your sense of smell.
参考译文:小鼹鼠和妈妈
传说鼹鼠的眼睛是瞎的,可小鼹鼠却对妈妈说他能看得见.妈想试验他一下,便拿来一 小块香喷喷的食物,放在他面前,并问他是什么.他说是一颗小石头.母亲说:“啊,不幸 的孩子,你不但眼睛看不见,连鼻子也没用了.” 这故事是说,那些爱吹牛说大话的人,常常夸海口能做大事,却在一些微不足道的事情 上暴露了本质.
双语格林童话:狼和人
Once upon a time the fox was talking to the wolf about the strength of man,how no animal could withstand him,and how all were obliged to employ cunning in order to protect themselves from him.
The wolf answered,"If I could see a man just once,I would attack him nonetheless."
"I can help you to do that," said the fox."Come to me early tomorrow morning,and I will show you one."
The wolf arrived on time,and the fox took him out to the path which the huntsman used every day.First an old discharged soldier came by.
"Is that a man?" asked the wolf.
从前有只狐狸向狼谈起人的力量,说没有动物能抵挡得了,所以他认为所有动物都必须施展计谋才能保护自己.可狼回答说:“假如我有机会碰到一个人,我就扑上去让他无法抵挡.”狐狸说:“我可以帮你碰到人啊.明早你早点来我家,我把他指给你看.”
第二天,狼很早就来了,狐狸带它来到猎人每天的必经之路.
他们碰到的第一个人是个退役老兵,狼问:“那是个人吗?”
The Latecomers Surpass the Old-timers(后来居上)
Ji An lived at the time of Emperor Wudi of the Western Han Dynasty (206 B.C.-A.D.24).He was respected for being upright and just and for daring to speak the truth.He did not bother about small matters in personal behavior and in being an official.He was particular about actual effects and,although he did not cause a stir,he could keep the prefecture he governed in perfect order.Because of this,the imperial court transferred him to the central government from being the perfect of the Donghai Prefecture to being a commander in charge of the appointment and dismissal of the local officials.
小鼹鼠和妈妈The Mole and His Mother
A MOLE, a creature blind from birth, once said to his Mother: "I am sure than I can see, Mother!" In the desire to prove to him his mistake, his Mother placed befor...
全部展开
小鼹鼠和妈妈The Mole and His Mother
A MOLE, a creature blind from birth, once said to his Mother: "I am sure than I can see, Mother!" In the desire to prove to him his mistake, his Mother placed before him a few grains of frankincense, and asked, "What is it?' The young Mole said, "It is a pebble." His Mother exclaimed: "My son, I am afraid that you are not only blind, but that you have lost your sense of smell.
参考译文:小鼹鼠和妈妈
传说鼹鼠的眼睛是瞎的,可小鼹鼠却对妈妈说他能看得见。妈想试验他一下,便拿来一 小块香喷喷的食物,放在他面前,并问他是什么。他说是一颗小石头。母亲说:“啊,不幸 的孩子,你不但眼睛看不见,连鼻子也没用了。” 这故事是说,那些爱吹牛说大话的人,常常夸海口能做大事,却在一些微不足道的事情 上暴露了本质。
双语格林童话:狼和人
Once upon a time the fox was talking to the wolf about the strength of man, how no animal could withstand him, and how all were obliged to employ cunning in order to protect themselves from him.
The wolf answered, "If I could see a man just once, I would attack him nonetheless."
"I can help you to do that," said the fox. "Come to me early tomorrow morning, and I will show you one."
The wolf arrived on time, and the fox took him out to the path which the huntsman used every day. First an old discharged soldier came by.
"Is that a man?" asked the wolf.
从前有只狐狸向狼谈起人的力量,说没有动物能抵挡得了,所以他认为所有动物都必须施展计谋才能保护自己。可狼回答说:“假如我有机会碰到一个人,我就扑上去让他无法抵挡。”狐狸说:“我可以帮你碰到人啊。明早你早点来我家,我把他指给你看。”
第二天,狼很早就来了,狐狸带它来到猎人每天的必经之路。
他们碰到的第一个人是个退役老兵,狼问:“那是个人吗?”
The Latecomers Surpass the Old-timers(后来居上)
Ji An lived at the time of Emperor Wudi of the Western Han Dynasty (206 B.C.-A.D.24). He was respected for being upright and just and for daring to speak the truth. He did not bother about small matters in personal behavior and in being an official. He was particular about actual effects and, although he did not cause a stir, he could keep the prefecture he governed in perfect order. Because of this, the imperial court transferred him to the central government from being the perfect of the Donghai Prefecture to being a commander in charge of the appointment and dismissal of the local officials.
收起