英语翻译1.敔是古代打击乐器,形制呈伏虎状,虎背上有锯齿形薄木板,用一端劈成数根茎的竹筒,逆刮其锯齿发音,作乐曲的终结.用于历代宫廷雅乐.2.最早用于古人的乐舞活动,后来用于历代帝王
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/23 06:34:25
英语翻译1.敔是古代打击乐器,形制呈伏虎状,虎背上有锯齿形薄木板,用一端劈成数根茎的竹筒,逆刮其锯齿发音,作乐曲的终结.用于历代宫廷雅乐.2.最早用于古人的乐舞活动,后来用于历代帝王
英语翻译
1.敔是古代打击乐器,形制呈伏虎状,虎背上有锯齿形薄木板,用一端劈成数根茎的竹筒,逆刮其锯齿发音,作乐曲的终结.用于历代宫廷雅乐.
2.最早用于古人的乐舞活动,后来用于历代帝王的宴席、祭祀活动中的乐队演奏.是象征身份地位的“礼器”
3.鼓是一种打击乐器,在坚固的且一般为圆桶形的鼓身的一面或双面蒙上一块拉紧的膜.鼓可以用手或鼓杵敲击出声.在古代,鼓不仅用于祭祀、乐舞,他还是驱除猛兽的号角和鼓舞士气的武器,古代常把鼓作为一项最隆重的礼仪.
要语句通顺
4.钟,是中国古代的一种金属撞击器.通常作为一种军事或宗教建筑的附设器具,用于报时或召集人群、发布消息等.宫廷所用的钟都刻有铭文,以祈求天神保佑.
英语翻译1.敔是古代打击乐器,形制呈伏虎状,虎背上有锯齿形薄木板,用一端劈成数根茎的竹筒,逆刮其锯齿发音,作乐曲的终结.用于历代宫廷雅乐.2.最早用于古人的乐舞活动,后来用于历代帝王
1.
Yu-ancient percussion instrument,theshapewascrouching tiger-like,theback of
tigerserratedthin woodwithone endsplit intoanumberofbambooroots,inversescrapingitsserratedpronunciationforthe endofthesong.ForancientpalaceTing Yamusic.
2.
Was first used inancientmusic and danceactivities,and laterforthefeastoftheemperors,bands playinginthefestival.Itisa symbol ofstatus"ritual"
3.
Thedrumisa percussion instrument,sturdyandgenerallybarrel-shapeddrum bodyonone or both sidescoveredwithapieceoftensedfilm.Thedrumcanbehand
ordrumthepestlepercussionloud.In
ancient times,thedrumisnotonlyused
for worship,music and dance,he wastoget rid ofthethebeasthornandpepweapons,ancientdrumoftenasone of the mostsolemnritual.
4.
Clock,isan ancient Chinesemetal crash.Often used asa militaryor religiousbuildinghasanapparatusfortimekeepingorconvenegroups,send messages,and so on.Courtbellengraved with theinscription,to pray forgodbless.