英语翻译庄宗好猎,每出,未有不蹂践苗稼.一旦至中牟,围合,忽有县令,忘其姓名,犯围谏曰:“大凡有国家者,当视民如赤子,性命所击.陛下以一时之娱,恣其蹂践,使比屋嚣然动沟壑之虑,为民父母
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/19 04:43:05
英语翻译庄宗好猎,每出,未有不蹂践苗稼.一旦至中牟,围合,忽有县令,忘其姓名,犯围谏曰:“大凡有国家者,当视民如赤子,性命所击.陛下以一时之娱,恣其蹂践,使比屋嚣然动沟壑之虑,为民父母
英语翻译
庄宗好猎,每出,未有不蹂践苗稼.一旦至中牟,围合,忽有县令,忘其姓名,犯围谏曰:“大凡有国家者,当视民如赤子,性命所击.陛下以一时之娱,恣其蹂践,使比屋嚣然动沟壑之虑,为民父母,岂其若是耶!”庄宗大怒,以为遭县令所辱,遂叱退,将斩之.伶官镜新磨者,知其不可,乃与群伶齐进,挽住令,佯为诟责曰:“汝为县令,可以指麾百姓为儿,既天子好猎,即合多留闲地,安得纵百姓耕锄皆遍,妨天子鹰犬飞走耶!而又不能自责,更敢咄咄,吾知汝当死罪.”诸伶亦皆嘻笑继和,于是庄宗默然,其怒少霁,顷之,恕县令罪
英语翻译庄宗好猎,每出,未有不蹂践苗稼.一旦至中牟,围合,忽有县令,忘其姓名,犯围谏曰:“大凡有国家者,当视民如赤子,性命所击.陛下以一时之娱,恣其蹂践,使比屋嚣然动沟壑之虑,为民父母
唐庄宗喜欢打猎,每次出去,没有不践踏老百姓的田地的.一日到中牟县,忽然有县令,忘记了他的姓名,冒险拦住庄宗的马劝说道:“凡是能够统一天下的人,应当把百姓当作孩子一般,用性命去保护他们.陛下因为一时的快乐,任意毁坏众多的庄稼,这样老百姓如何能够缴纳租赋,官员如何监督老百姓耕种呢?作为百姓的父母,那里能相这样呢!”庄宗大怒,认为遭到了县令的侮辱,于是呵斥县令离开,打算要杀他.敬新磨的伶人(演戏的人),知道他这样做不可行,就带领其他伶人截住了县令,列举着(县令)罪状责备说:“你身为县令,本应该指挥百姓作为(陛下的)儿子,既然天子喜欢打猎,就该多留一些空闲的地方.为什么要放纵百姓,让他们到处都耕种田地.然而你又不知道认错,反倒更加咄咄逼人.我知道你应当是死罪一条!”别的伶人都奚笑着附和,于此同时庄宗沉默不语,他的怒气减少了许多,过了一会,赦免了中牟县令.
这可是我逐字逐句翻译的,所以可能翻译的不太顺畅!给你带来不便,真是对不起.另外{使比屋嚣然动沟壑之虑}这句我还没看懂,我先去查字典!如果你有了好的答案,请告诉我,因为我想知道这句是不是像这样{这样老百姓如何能够缴纳租赋,官员如何监督老百姓耕种呢?}翻译的!我查字典去了~~~