的译文(急)要正确,

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/22 11:05:09
的译文(急)要正确,的译文(急)要正确,的译文(急)要正确,郑国有一个人,眼看着自己脚上的鞋子从鞋帮到鞋底都已破旧,于是准备到集市上去买一双新的.这个人去集市之前,在家先用一根小绳量好了自己脚的长短尺

的译文(急)要正确,
的译文(急)
要正确,

的译文(急)要正确,
郑国有一个人,眼看着自己脚上的鞋子从鞋帮到鞋底都已破旧,于是准备到集市上去买一双新的.
这个人去集市之前,在家先用一根小绳量好了自己脚的长短尺寸,随手将小绳放在座位上,起身就出门了.
一路上,他紧走慢走,走了一二十里地才来到集市.集市上热闹极了,人群熙熙攘攘,各种各样的小商品摆满了柜台.这个郑国人径直走到鞋铺前,里面有各式各样的鞋子.郑国人让掌柜的拿了几双鞋,他左挑右选,最后选中了一双自己觉得满意的鞋子.他正准备掏出小绳,用事先量好的尺码来比一比新鞋的大小,忽然想起小绳被搁在家里忘记带来.于是他放下鞋子赶紧回家去.他急忙忙地返回家中,拿了小绳又急忙忙赶往集市.尽管他快跑慢跑,还是花了差不多两个时辰.等他到了集市,太阳快下山了.集市上的小贩都收了摊,大多数店铺已经关门.他来到鞋铺,鞋铺也打烊了.他鞋没买成,低头瞧瞧自己脚上,原先那个鞋窟窿现在更大了.他十分沮丧.
有几个人围过来,知道情况后问他:“买鞋时为什么不用你的脚去穿一下,试试鞋的大小呢?”他回答说:“那可不成,量的尺码才可靠,我的脚是不可靠的.我宁可相信尺码,也不相信自己的脚.”
这个人的脑瓜子真像榆木疙瘩一样死板.而那些不尊重客观实际,自以为是的人不也像这个揣着鞋尺码去替自己买鞋的人一样愚蠢可笑吗?
郑人买履
郑人有欲买履者,先自度其足,而置之其坐.至之市,而忘操之.已得履,谓曰:“吾忘持度!”返归取之.及返,市罢,遂不得履.人曰:“何不试之以足?”曰:“宁信度,无自信也.”
注释
郑——春秋时代一个小国的名称,在现今河南省的新郑县.
履——音吕,革履,就是鞋子.
度——音夺,忖度,这里作动词用,即计算、测量的意思.后面的度字,音杜,作名词用,就是尺子.
之——文言代名词,这里指量好的尺码.
坐——同座,就是座位,这里指椅子、凳子一类的家具.
操——操持,带上、拿着的意思.
罢——罢了,完结的意思,这里指集市已经解散.
无——虚无,没有,这里是不能、不可的意思.
评点
这个郑国人犯了教条主义的错误.他只相信量脚得到的尺码,而不相信自己的脚,不仅闹出了大笑话,连鞋子也买不到.而现实生活中,买鞋子只相信脚码而不相信脚的事,也许是不会有的吧?但类似这样的人,倒确是有的.有的人,说话、办事、想问题,只从本本出发,不从实际出发;本本上写得有的,他就相信,本本上没有写但实际上存在着的,他就不相信.在这种人看来,只有本本上写的才是真理,没写上的就不是真理.这样,思想当然就要僵化,行动就要碰壁.