合同英语帝请帮忙if the other Party materially breaches this Contract,if the other Party materially breaches this Contract,and such breach is not cured within sixty (60) days of written notice to the breaching Party.Such written notice has to
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/17 06:33:55
合同英语帝请帮忙if the other Party materially breaches this Contract,if the other Party materially breaches this Contract,and such breach is not cured within sixty (60) days of written notice to the breaching Party.Such written notice has to
合同英语帝请帮忙if the other Party materially breaches this Contract,
if the other Party materially breaches this Contract,and such breach is not cured within sixty (60) days of written notice to the breaching Party.Such written notice has to explicitly include the statement that the Contract can be terminated in the event the breach will not be cured within said sixty (60) days.
如果对方实质性违反了此合同,且该违约未在六十(60)天内书面通知违约方.
第一句是这意思吗?第二句咋翻译呢?
合同英语帝请帮忙if the other Party materially breaches this Contract,if the other Party materially breaches this Contract,and such breach is not cured within sixty (60) days of written notice to the breaching Party.Such written notice has to
如果对方实质性违反了此合同,并且违约方在接到书面通知的60天内并未终止其违约行为,该书面通知已经明确声明,如果60天内违约行为没有终止,本合同可以解除.
第一句你对的,后面应该是,该书面通知不得不明确包括此申明,如果违约未在上述六十天内处理,合同就即告终止。the statement后面是个appositive clause呀。。(PS,你国贸专业还是实务专业的撒。。。呵呵~)