英语翻译是翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/25 22:34:25
英语翻译是翻译英语翻译是翻译英语翻译是翻译自白鹿洞西至栗里,皆在庐山之阳;闻其阴益旷奥,未至也.四月庚申,以事赴德化.壬戌,侵晨,沿麓行.小食东林寺之三笑堂.循高贤堂,跨虎溪,却游西林寺,测香谷泉.出

英语翻译是翻译
英语翻译
是翻译

英语翻译是翻译
自白鹿洞西至栗里,皆在庐山之阳;闻其阴益旷奥,未至也.
四月庚申,以事赴德化.壬戌,侵晨,沿麓行.小食东林寺之三笑堂.循高贤堂,跨虎溪,却游西林寺,测香谷泉.出太平宫,漱宝石池.甲子,渡江览湓口形势.乙丑,返宿报国寺.大雨,溪谷皆溢焉.
丙寅,偕沙门无垢,篮舆曲折行润中,即锦润也.度石桥,为锦绣谷,名殊不佳;得红兰数本,宜改为红兰谷.忽白云如野马,傍腋驰去;视前后人,在绡纨中.云过,道旁草木罗罗然,而润声清越相和答.遂蹑半云亭,睨试心石,经“庐山高”石坊,石势秀伟不可状,其高峰皆浮天际.而云忽起足下,渐浮渐满,峰尽没.闻云中歌声,华婉动心,近在隔润,不知为谁者.云散,则一石皆有一云缭之.忽峰顶有云飞下数百丈,如有人乘之行,散为千百,渐消至无一缕,盖须臾之间已如是.径天池口,至天池寺.寺有石池,水不竭.东出为聚仙亭、文殊岩.岩上俯视,石峰苍碧,自下矗立,云拥之,忽拥起至岩上,尽天地为绡纨色,五尺之外,无他物可见.已尽卷去,日融融然,乃复合为绡纨色,不可辨矣.返天池口,东至佛手岩,行沉云中,大风自后推排,云气吹为雨,洒衣袂[.蹊坐升仙台,拊御碑亭,云益重.至半云亭,日仍融融然耳.无垢辞去,遂独过铁塔寺而归.
天池之云,又含鄱岭、神林浦之所未见.他日当赢数月粮居之,观其春秋朝夕之异,至山中所未至,亦得次第观览,以言纪焉,或有发前人所未言者,未可知也.

[1]白鹿洞:在庐山五老峰下。唐贞观中李渤与兄涉隐居读书于此,并畜一白鹿,因名。宋代为白鹿书院所在地。栗里:在庐山西南部,东晋诗人陶渊明曾居于此。这是指作者前次《游庐山记》所游的地方。
[2]四月庚申:四月二十三日,时为嘉庆十八年。
[3]德化:今江西九江市。
[4]壬戌:四月二十五日。
[5]东林寺:在庐山西北,初建于晋。
[6]西林寺:在东林寺西。

全部展开

[1]白鹿洞:在庐山五老峰下。唐贞观中李渤与兄涉隐居读书于此,并畜一白鹿,因名。宋代为白鹿书院所在地。栗里:在庐山西南部,东晋诗人陶渊明曾居于此。这是指作者前次《游庐山记》所游的地方。
[2]四月庚申:四月二十三日,时为嘉庆十八年。
[3]德化:今江西九江市。
[4]壬戌:四月二十五日。
[5]东林寺:在庐山西北,初建于晋。
[6]西林寺:在东林寺西。
[7]香谷泉:在西林寺后。
[8]太平宫:在东林寺东北。
[9]甲子:四月二十七日。
[10]湓口:在九江西,湓水入江之处。
[11]乙丑:四月二十八日。
[12]报国寺:在庐山西北部。
[13]丙寅:四月二十九日。
[14]沙门:和尚。
[15]篮舆:竹轿。
[16]数本:数株。
[17]绡纨:白色的薄绢纱。
[18]罗罗然:清疏的样子。
[19]“庐山高”石坊:石坊横额有“庐山高”三字。
[20]天池口:即天池山山口,在庐山中部偏西。
[21]东出:当为“西出”,聚仙亭、文殊岩均在天池寺西。
[22]沉云:指浓云。
[23]衣袂:衣袖。
[24]蹊:小路。这时谓从小路走。升仙台:又名白鹿升仙台,在佛手岩西南数百步。
[25]拊:通“抚”。御碑亭:在升仙台南。亭中碑上刻有明太祖朱元璋的《周颠仙人传》,因名。
[26]含鄱岭:在庐山中部偏南的半山腰。神林浦:水口名,在星子县东。这里指同年三月作者游含鄱岭、神林浦时所未见过的云海。该处云海见作者《游庐山记》。
[27]赢:备足。
[28]以言纪:用文字记载下来。

收起

从白鹿洞往西到栗里,都在庐山的南面;听说它的北面更加宽旷神秘,没有去过。
四月庚申日,我因为有事到德化。壬戌日,凌晨,沿着山脚前行。在东林寺的三笑堂吃了点东西。沿着高贤堂,跨过虎溪,来游西林寺,到了香谷泉旁边。出了太平宫,在宝石池喝水。甲子日,过江一览湓口的形势。乙丑日,回来住宿在报国寺。天下大雨,溪谷的水都满了。
丙寅日,带着叫无垢的小和尚,乘竹轿子在润中曲折行走,这...

全部展开

从白鹿洞往西到栗里,都在庐山的南面;听说它的北面更加宽旷神秘,没有去过。
四月庚申日,我因为有事到德化。壬戌日,凌晨,沿着山脚前行。在东林寺的三笑堂吃了点东西。沿着高贤堂,跨过虎溪,来游西林寺,到了香谷泉旁边。出了太平宫,在宝石池喝水。甲子日,过江一览湓口的形势。乙丑日,回来住宿在报国寺。天下大雨,溪谷的水都满了。
丙寅日,带着叫无垢的小和尚,乘竹轿子在润中曲折行走,这里叫做锦润。度过石桥,叫做锦绣谷,这名字及其不好;这里出过几株红兰,应该改名叫红兰谷。忽然间白云就象野马一样,在腋边飘过去了;看前后的行人,好像就在薄纱之中。白云过后,路旁的草木罗罗发响,清越的声音相互答和。于是踏上半云亭,斜看试心石,经过“庐山高”石坊,石头的形势挺秀高拔无法描述,它们的高峰都飘浮在天际。云彩忽然从脚下升起,慢慢上浮慢慢弥漫,山峰都被淹没了。听到云中的歌声,华美婉转动人心弦,虽然就隔着一润,但不知道唱歌的是谁。白云飘散,每一块大一石都有一片云环绕。忽然峰顶有云从数百丈飞下,就象有人驾着飞行,然后飘散位千百缕,慢慢消失至一丝都没有了,一会的功夫就这样了。沿着天池口的路,到了天池寺。寺里有个石头池,水从不枯竭。东边高处是聚仙亭、文殊岩。在岩上俯视,石峰苍翠碧绿,从下面向上矗立,白云环绕,忽然就飘到岩上来了,把天地都像是薄丝纱的颜色,五尺之外,看不见别的东西。白云都散尽时,日光和煦,天地又成了薄丝纱的颜色,无法分辨了。返回到天池口,向东到了佛手岩,在浓云中行走,大风从身后推来,把云气吹成雨,淋在衣服上。踏上并小坐在升仙台,抚摩御碑亭,云气更加浓重了。到了半云亭,太阳又暖和了。无垢告辞而去了,我于是独自经过铁塔寺回去了。
天池的云,又是我在含鄱岭、神林浦所没有见到的。哪天应该带足了几个月的粮食来住,观察这里春秋、早晚的差异,到山里没有去过的地方,也可以一一观览,用文字记载下来,兴许有前人没有提到的,也不一定。

收起