英语翻译She didn't go to bed until eleven o'clock.她直到十一点才上床睡觉.上面的例句 是 属于not.until 那如果说 :She go to bed until eleven o'clock.按意思翻译不也是,直到十一点才上床睡觉吗?2.如果until
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/02/07 14:08:02
英语翻译She didn't go to bed until eleven o'clock.她直到十一点才上床睡觉.上面的例句 是 属于not.until 那如果说 :She go to bed until eleven o'clock.按意思翻译不也是,直到十一点才上床睡觉吗?2.如果until
英语翻译
She didn't go to bed until eleven o'clock.
她直到十一点才上床睡觉.
上面的例句 是 属于not.until
那如果说 :
She go to bed until eleven o'clock.按意思翻译不也是,直到十一点才上床睡觉吗?
2.如果until 前面的句子 是否定的,翻译出来的句子.正好是要跟前面的意思 能不能用在肯定句啊?
英语翻译She didn't go to bed until eleven o'clock.她直到十一点才上床睡觉.上面的例句 是 属于not.until 那如果说 :She go to bed until eleven o'clock.按意思翻译不也是,直到十一点才上床睡觉吗?2.如果until
until确实是包含否定意思的,not...until就是“不到什么情况不干什么”的意思,由于是否定+否定,所以也可以翻译成“直到...才...”.
1,
She didn't go to bed until eleven o'clock.
这个例句确实属于not.until句型,前面的那个not就是didn't里面被省略的n't.因为didn't就是did not的意思.
把She didn't go to bed until eleven o'clock.改写成: She did not go to bed until eleven o'clock. 你就明白了.
2,
如果说She go to bed until eleven o'clock. 是错误的,until前面一般都用否定式来连接,表示“直到...才...”的意思,不用在肯定句.如果必须用肯定句那么就用till.比如:I go on playing till eleven o'clock.我一直玩儿到11点.
本来可以简单地正着说,为什么要那么麻烦地用“not...until...”呢,主要是强调作用.在一个句子里用两个否定词,语气重得多,也印象深刻.中文也是如此啊,比如“我不这么说你就是不明白,对吧?”
祝好.
可以用在肯定句啊!
She go to bed until eleven o'clock.她直到十一点才上床睡觉。
She didn't go to bed until eleven o'clock.
翻译出来是一样的。
not until是固定搭配。。
用until前面句子就必须用否定
如果要用肯定有单词 till
till / until在表达方式和意义上的特殊性:until是till的强调形式,但是它们表达的意义是相同的,都表示"直到某时"。不过,当主句是否定句时,它引出的意思是"直到(某时)(某动作)才(发生)" ,这时候常会出现"not until …"的结构,如果将 "not until …"的结构放在句首,那么主句要写成倒装句。例如:
He didn't go to sleep unti...
全部展开
till / until在表达方式和意义上的特殊性:until是till的强调形式,但是它们表达的意义是相同的,都表示"直到某时"。不过,当主句是否定句时,它引出的意思是"直到(某时)(某动作)才(发生)" ,这时候常会出现"not until …"的结构,如果将 "not until …"的结构放在句首,那么主句要写成倒装句。例如:
He didn't go to sleep until 12 last night .
他昨晚直到十二点钟才睡觉。
They didn't realize their fault till we pointed it out to them .
直到我们向他们指出了他们的错误,他们才意识到。
Not until we pointed out their fault to them did they realize it .
直到我们向他们指出了他们的错误,他们才意识到。
但是,当主句是肯定句时,它引出的意思是"直到(某时某动作停止了)" 。例如:
The students made much noise till the teacher came into the classroom .
直到老师走进教室学生们才停止了大声喧哗。
The young couple were very happy until they used up all their money .
那对年青夫妇直到花光了所有的钱才沮丧起来。
另外,until 可以放在句首而till则不行。我们可以说:Until they used up all their money, the young couple were very happy .我们却不可以说:Till they used up all their money, the young couple were very happy .
此两个连词意义相同。肯定形式表示的意思是"做某事直至某时",动词必须是延续性的。否定形式表达的意思是"直至某时才做某事"。动词为延续性或非延续性都可 以。 正确使用这两个连词的关键之一就在于判断句中的动词该用肯定式还是否定式。
肯定句:
I slept until midnight. 我一直睡到半夜时醒了。
Wait till I call you. 等着我叫你。
(在肯定句中可用before代替 Let's get in the wheat before the sun sets.)
否定句:
She didn't arrive until 6 o'clock.
她直到6点才到。
Don't get off the bus until it has stopped.
公共汽车停稳后再下车。
I didn't manage to do it until you had explained how. 直到你教我后,我才会做。
1)Until可用于句首,而till通常不用于句首。
Until you told me, I had heard nothing of what happened.
直到你告诉我以前,出了什么事我一点也不知道。
2)Until when 疑问句中,until要放在句首。
---Until when are you staying? 你呆到什么时候?
--- Until next Monday. 呆到下周一。
注意:否定句可用另外两种句式表示。
(1)Not until …在句首,主句用倒装。
Not until the early years of the 19th century did man know what heat is.
直到19 世纪初,人类才知道热能是什么。
Not until I began to work did I realize how much time I had wasted.
直到我开始工作,我才认识到了我已蹉跎了几多岁月。
(2) It is not until… that…
收起
She go to bed until eleven o'clock. 按意思翻译不也是,直到十一点才上床睡觉吗? 这一个是错误的,不能这样用。应与not一起连用
是的
你的第二个句子应改为
She went/goes to bed till eleven o'clock.
也就是说使用till可以用肯定形式
你的第二个句子是错的。不能这么用