英语翻译竹枝词刘禹锡 杨柳青青江水平,闻郎江上唱歌声.东边日出西边雨,道是无晴还有晴.请翻译加赏析!
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/22 22:06:45
英语翻译竹枝词刘禹锡 杨柳青青江水平,闻郎江上唱歌声.东边日出西边雨,道是无晴还有晴.请翻译加赏析!
英语翻译
竹枝词刘禹锡 杨柳青青江水平,闻郎江上唱歌声.东边日出西边雨,道是无晴还有晴.请翻译加赏析!
英语翻译竹枝词刘禹锡 杨柳青青江水平,闻郎江上唱歌声.东边日出西边雨,道是无晴还有晴.请翻译加赏析!
江边杨柳,树叶青青,江中流水,平如明镜.在这样动人情思的环境中,她忽然听到了江边传来的歌声.那是多么熟悉的声音啊!一飘到耳里,就知道是谁唱的了.她从歌声获得的印象是,对方虽没有更明确的表示,却似乎有些情意.这真好象黄梅季节晴雨不定的天气,说是晴天吧,西边还下着雨;说是雨天吧,东边还出着太阳,令人捉摸不定,是无“情”还是有“情”呢?
【简析】
竹枝词是巴渝(今四川省东部重庆市一带)民歌中的一种.唱时,以笛、鼓伴奏,同时起舞,声调宛转动人.刘禹锡任夔州刺史时,依调填词,写了十来篇,这是其中一首摹拟民间情歌的作品.它写的是一位沉浸在初恋中的少女的心情.她爱着一个人,可还没有确实知道对方的态度,因此既抱有希望,又含有疑虑;既欢喜,又担忧.诗人用她自己的口吻,将这种微妙复杂的心理成功地与以表达.
第一句写景,是她眼前所见.江边杨柳,垂拂青条;江中流水,平如镜面.这是很美好的环境.第二句写她耳中所闻.在这样动人情思的环境中,她忽然听到了江边传来的歌声.那是多么熟悉的声音啊!一飘到耳里,就知道是谁唱的了.第三、四句接写她听到这熟悉的歌声之后的心理活动.姑娘虽然早在心里爱上了这个小伙子,但对方还没有什么表示哩.今天,他从江边走了过来,而且边走边唱,似乎是对自己多少有些意思.这,给了她很大的安慰和鼓舞,因此她就想到:这个人啊,倒是有点象黄梅时节晴雨不定的天气,说它是晴天吧,西边还下着雨,说它是雨天吧,东边又还出着太阳,可真有点捉摸不定了.这里晴雨的“晴”,是用来暗指感情的“情”,“道是无晴却有晴”,也就是“道是无情却有情”.通过这两句极其形象又极其朴素的诗,她的迷惘,她的眷恋,她的忐忑不安,她的希望和等待便都刻画出来了.
这种根据汉语语音的特点而形成的表现方式,是历代民间情歌中所习见的.它们是谐声的双关语,同时是基于活跃联想的生动比喻.它们往往取材于眼前习见的景物,明确地但又含蓄地表达了微妙的感情.如南朝的吴声歌曲中就有一些使用了这种谐声双关语来表达恋情.如《子夜歌》云:“怜欢好情怀,移居作乡里.桐树生门前,出入见梧子.”(欢是当时女子对情人的爱称.梧子双关吾子,即我的人.)
这类用谐声双关语来表情达意的民间情歌,是源远流长的,自来为人民群众所喜爱.作家偶尔加以摹仿,便显得新颖可喜,引人注意.