英语翻译文言文最难的就是翻译字词 看句子或许还能看成大概意思 但是字词与感悟最让人头疼 不知如何下手

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/26 02:22:35
英语翻译文言文最难的就是翻译字词看句子或许还能看成大概意思但是字词与感悟最让人头疼不知如何下手英语翻译文言文最难的就是翻译字词看句子或许还能看成大概意思但是字词与感悟最让人头疼不知如何下手英语翻译文言

英语翻译文言文最难的就是翻译字词 看句子或许还能看成大概意思 但是字词与感悟最让人头疼 不知如何下手
英语翻译
文言文最难的就是翻译字词 看句子或许还能看成大概意思 但是字词与感悟最让人头疼 不知如何下手

英语翻译文言文最难的就是翻译字词 看句子或许还能看成大概意思 但是字词与感悟最让人头疼 不知如何下手
牢记“五字法”,翻译不用愁.
一、搬
比如:山不在高,有仙则名.水不在深,有龙则灵.
“山、不、高、水、有(两个)、龙”这些词语可以照搬到译文中
译文:山不一定要高,有仙人居住就成为名山了;水不一定要深,有蛟龙就成为灵异的水了.
二、添
比如:苔痕上阶绿,草色入帘青.
“上、阶、绿、入、帘、青”等单音节词加一个语素就可以变成现代双音节词,依次为“爬上(长上)、台阶、碧绿(翠绿)、映入、帘子、碧青”.
译文:青苔碧绿,长到台阶上,草色青葱,映入帘子中.
三、换
比如:无丝竹之乱耳,无案牍之劳形.
“丝竹”与“案牍”是借代修饰,翻译是要分别换成本体“奏乐的声音”和“公文”.“形”的意识古今有异,翻译时要换成现代词语“身体”或“身心”
译文:可以弹奏朴素的古琴,阅读珍贵的佛经.没有奏乐的音乐扰乱两耳,没有官府公文劳累身心.
四、调
比如:孔子云:何陋之有?
文言文中,疑问句里做宾语的疑问代词常常放到谓语前面;而现在,却是谓语在前,宾语在后.所以,翻译时要调整语序.
译文:有什么简陋的呢?
五、补
补文言文常常是有这样几种省略情况:一是省略介词,二是承前或蒙后省略主语、宾语.宜根据语境,把省略的词语补充出来.
比如:中通外直,不蔓不枝.
全句省略了主语,宜补上后翻译.主语为“它的茎”.
译文:(它的茎)内空外直,不生枝蔓,不长枝节.