英语翻译这篇文章认为最佳关联对广告翻译有着至关重要的作用,翻译的时候既不应该完全的“本地化”也不能完全照原文死译(保留原汁原味)而是要根据源语言和目的语言之间的动态关系

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/25 23:47:31
英语翻译这篇文章认为最佳关联对广告翻译有着至关重要的作用,翻译的时候既不应该完全的“本地化”也不能完全照原文死译(保留原汁原味)而是要根据源语言和目的语言之间的动态关系英语翻译这篇文章认为最佳关联对广

英语翻译这篇文章认为最佳关联对广告翻译有着至关重要的作用,翻译的时候既不应该完全的“本地化”也不能完全照原文死译(保留原汁原味)而是要根据源语言和目的语言之间的动态关系
英语翻译
这篇文章认为最佳关联对广告翻译有着至关重要的作用,翻译的时候既不应该完全的“本地化”也不能完全照原文死译(保留原汁原味)而是要根据源语言和目的语言之间的动态关系进行分析和处理.最佳关联这一概念在关联理论中非常重要.最佳关联完美的诠释了翻译中的本地化和保留翻译的原汁原味这两个翻译原理,并且对两者作为矛盾对立统一的关系作出了解释.正确的应用最佳关联可以很好的解决广告翻译过程中完全的本地化和保留原汁原味的矛盾.

英语翻译这篇文章认为最佳关联对广告翻译有着至关重要的作用,翻译的时候既不应该完全的“本地化”也不能完全照原文死译(保留原汁原味)而是要根据源语言和目的语言之间的动态关系
我来个人工翻译的,都是自己翻译的:
According to this essay, the best relevance which plays a crucial part on ad tranlation deasn’t mean either complete localization or death translation (keep original), but anylysis and disposal based on the dynamic relationship between the source language and object language. The concept of the best relevance is very important in relevance theory which perfectly annotates two translation theories: localization and original; besides, it explains that the relationship between them is contradictory unity of opposites. Using the best relevance correctly may well solve the controdiction between complete localization and original in ad translation.