求助 下面话里after.为什么翻译成此前?U.K. low-cost airline easyJet PLC (UK:EZJ 467.50, +15.90, +3.52%) was one of the biggest movers, rising 4.1% after the company said it has resolved a dispute with its biggest shareholders and the own
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/27 11:36:28
求助 下面话里after.为什么翻译成此前?U.K. low-cost airline easyJet PLC (UK:EZJ 467.50, +15.90, +3.52%) was one of the biggest movers, rising 4.1% after the company said it has resolved a dispute with its biggest shareholders and the own
求助 下面话里after.为什么翻译成此前?
U.K. low-cost airline easyJet PLC (UK:EZJ 467.50, +15.90, +3.52%) was one of the biggest movers, rising 4.1% after the company said it has resolved a dispute with its biggest shareholders and the owner of its brand.
英国廉价航空易捷航空公司(easyJet )股价上涨4.1%,创下当日最大涨幅,此前易捷航空表示,已经解决了最大股东和品牌所有人之间的分歧.
求助 下面话里after.为什么翻译成此前?U.K. low-cost airline easyJet PLC (UK:EZJ 467.50, +15.90, +3.52%) was one of the biggest movers, rising 4.1% after the company said it has resolved a dispute with its biggest shareholders and the own
这个句子中涉及两个动作,第一个动作是股价上涨并创下当日最大涨幅,第二个动作是解决了分歧.这两个动作是由先后之分的,先解决了分歧,再创下最大涨幅,所以是在解决了分歧之后,才创下最大涨幅.
因此这个句子可以这样翻译:在易捷航空已经解决了最大股东和品牌所有人之间的分歧之后,英国廉价航空易捷航空公司(easyJet )股价上涨4.1%,创下当日最大涨幅.
所以一定要搞清楚动作发生的先后顺序
不是after翻译成了此前,这里是意译的,就是说,涨价是在公司做出声明之后,所以才说在涨价前(此前),公司表示……
特殊用法吧。。
根据句意,股票上涨after解决分歧,所以如果解决分歧肯定是在股票上涨之前的呀。翻译的没错