英语翻译应该翻译成“在...的两边”还是“在...的一边”啊?
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/29 21:10:14
英语翻译应该翻译成“在...的两边”还是“在...的一边”啊?英语翻译应该翻译成“在...的两边”还是“在...的一边”啊?英语翻译应该翻译成“在...的两边”还是“在...的一边”啊?either是
英语翻译应该翻译成“在...的两边”还是“在...的一边”啊?
英语翻译
应该翻译成“在...的两边”还是“在...的一边”啊?
英语翻译应该翻译成“在...的两边”还是“在...的一边”啊?
either是两者都的意思,所以On either side of 是在..的两边
在...的两边
英语翻译应该翻译成“在...的两边”还是“在...的一边”啊?
英语翻译these应该翻译成这些还是这条呢?为什么?
英语翻译应该翻译成一个女孩喜欢我,还是像我的女孩?为什么?
英语翻译请好心人帮我翻译成中文,最主要的stands在整句话中应该翻译成什么,
在马路两边 翻译成英语
英语翻译是翻译成:“五十年代”还是翻译成:“(在这)五十年中”如果是后者,那么五十年代应该怎么说?
英语翻译应该翻译成:我发现我的吃惊是由于那个男人疯了还是翻译成:使我吃惊的是我发现了那个男人疯了
英语翻译:我最近在翻译一篇有关股票的英文文件,其中到处可见的一个词究竟是什么意思?----maymay在合同里究竟是应该翻译成“可能”,“可以”还是“应该”?(我知道shall是“应该”)谢谢
英语翻译“看书” 翻译成应该翻译成 read book,还是read a book 如果read a book是正确的,请问为什么要加上a?
英语翻译是应该翻译成:这人对多少电影进行了消极评价(认为电影不好);还是翻译成这人认为多少电影是悲伤的?
英语翻译这里的English 应该翻译成英国人吧~
英语翻译翻译成正确的英文!应该不难
英语翻译请问整句应该怎么翻译啊?in the way 在这里应该翻译成“在这种方式下”,还是“的方式”,还是“阻碍”,另外,competing为什么是分词形式啊,
英语翻译是这些消息是我最不想要的...还是应该翻译成这些话是最后我想要的?
英语翻译里面的condoms是应该翻译成避孕套还是别的?…这是我们一个classreport的topic
英语翻译小罗球衣背后的英文名Ronaldinho翻译成中文应该译为小罗纳尔多还是罗纳尔迪尼奥?
英语翻译文员翻译成温州方言应该是什么啊?就是单单字字对应还是有温州俗称之类的!
英语翻译这个应该翻译成万达街特谢拉还是万达 特谢拉街 或者别的什么?朋友给的地址,