英语翻译这一原则也符合科学上用发明国家或发明者所定科学名词术语这一国际惯例.尽管在编排设计方面我们做了许多的努力和创新,但亦有不足之处,恳望各位同道及广大读者不吝指正.
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/28 15:00:51
英语翻译这一原则也符合科学上用发明国家或发明者所定科学名词术语这一国际惯例.尽管在编排设计方面我们做了许多的努力和创新,但亦有不足之处,恳望各位同道及广大读者不吝指正.
英语翻译
这一原则也符合科学上用发明国家或发明者所定科学名词术语这一国际惯例.
尽管在编排设计方面我们做了许多的努力和创新,但亦有不足之处,恳望各位同道及广大读者不吝指正.
英语翻译这一原则也符合科学上用发明国家或发明者所定科学名词术语这一国际惯例.尽管在编排设计方面我们做了许多的努力和创新,但亦有不足之处,恳望各位同道及广大读者不吝指正.
This principle also accord with the national science with invention or inventor technical terms set by the international practice.
Although in layout design we do a lot of hard work and innovation,but also have the deficiency,KenWang you fellows and the readers not stingy correct.
我过去翻了,过会去看。太长了,打字都累啊。要及时付分啦。如果是拿去赚钱的,还要请我吃饭啊。 我只能告诉你我是中国人 不动外国文 呵呵
This principle is also in line with the scientific with the invention of national or inventor of the scientific nomenclature convention of this one international.
Although in the layout design we ...
全部展开
This principle is also in line with the scientific with the invention of national or inventor of the scientific nomenclature convention of this one international.
Although in the layout design we have done a lot of efforts and innovation, but also have shortcomings, Ken hope colleagues and the general reader not stint.
Thank you
收起
This principle also accord with the national science with invention or inventor technical terms set by the international practice.
Although in layout design we do a lot of hard work and innovation, but also have the deficiency, KenWang you fellows and the readers not stingy correct.