英语翻译As co-authors of Responsive Environments:a manual for designers (1985),together with Ian Bentley,Alan Alcock and Graham Smith,we set out to be explicit about the values which underpinned our approach to urban design,and to provide a detai

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/16 17:48:03
英语翻译Asco-authorsofResponsiveEnvironments:amanualfordesigners(1985),togetherwithIanBentley,AlanAlcock

英语翻译As co-authors of Responsive Environments:a manual for designers (1985),together with Ian Bentley,Alan Alcock and Graham Smith,we set out to be explicit about the values which underpinned our approach to urban design,and to provide a detai
英语翻译
As co-authors of Responsive Environments:a manual for designers (1985),together with Ian Bentley,Alan Alcock and Graham Smith,we set out to be explicit about the values which underpinned our approach to urban design,and to provide a detailed explanation of the form implications of these social and political values.The idea of responsiveness is based on maximizing choice for the individual,but not at the expense of the collective.We argued that the design of a place affects the choices people can make at many levels:
• it affects where people can go,and where they cannot:the quality we shall call permeability;
• it affects the range of uses available to people:the quality we shall call variety;
• it affects how easily people can understand what opportunities it offers:the quality we shall call legibility;
• it affects the degree to which people can use a given place for different purposes:the quality we shall call robustness;
• it affects whether the detailed appearance of the place makes people aware of the choices available:the quality we shall call visual appropriateness;
• it affects people’s choice of sensory experiences:the quality we shall call richness;
• it affects the extent to which people can put their own stamp on a place:we shall call this personalization.

英语翻译As co-authors of Responsive Environments:a manual for designers (1985),together with Ian Bentley,Alan Alcock and Graham Smith,we set out to be explicit about the values which underpinned our approach to urban design,and to provide a detai
作为共同响应环境:一个手动为设计师(1985),连同伊恩·本特利,阿兰·阿尔科克和格雷厄姆史密斯,我们设置了显式的值,支撑我们的方法,并提供城市设计的详细解释的形式影响这些社会和政治价值观.这个想法的反应是基于个人最大化的选择,但不是以牺牲集体.我们认为,一个地方的设计影响的选择,人们可以在许多方面:
•它影响人们可以去那里和不能去哪儿,这个质量我们称之为渗透率;
•它影响了人们的使用范围:我们称之为品种质量;
•它影响人们很容易就能能理解什么机会它提供:质量我们称他为易读性; 
•在多大程度上影响人们可以使用一个给定的地方为不同的目的:我们应当叫鲁棒性的质量;
•它影响是否详细的外观使人们意识到地方可供选择:质量我们称他为视觉合理性;
•它影响人们的选择•的感官体验:质量我们称他为丰富;
•在多大程度上影响人们可以把他们自己的邮票在一个地方:我们将称之为个性化.

英语翻译As co-authors of Responsive Environments:a manual for designers (1985),together with Ian Bentley,Alan Alcock and Graham Smith,we set out to be explicit about the values which underpinned our approach to urban design,and to provide a detai 英语翻译AcknowledgementsThe authors thank the Spanish Government (Ministerio de Ciencia y Tecnologia,INIA CAL01-53)and the Local Government of La Rioja (Consejeria de Educacion,Cultura y Deporte,ACPI2002/07) for their financial support,as well as 英语翻译In order to ensure both the widest dissemination and protection of material published in our Journal,we ask Authors to transfer to Informa UK Limited trading as Taylor & Francis Group the rights of copyright in the Articles they contribut 英语翻译This illustrates the complexities involved in adopting a stakeholder approach and raises the possibility that in terms of the motivation for CSR,the CBI does not support what the authors of this paper would define as a “proactively resp 英语翻译THE SOFTWARE IS PROVIDED AS IS,WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND,EXPRESS OR IMPLIED,INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT.IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGH 英语翻译the authors assembled profiles of hundreds of thousands of individuals from almost 2000 groups.怎么翻译 hundreds of thousands 英语翻译The authors wish to thank TRWAutomative Italia S.p.A – Divisione Automotive Pumps (Ostellato,Ferrara,Italy) and the engineers of this Company for co-operation and assistance in the collection of model data.Part of this project has been 英语翻译the idea of a 'canon' of approved literary texts and authors of particular value,like a body of approved religious writing,developed in the nineteenth century as questions of which books exactly to teach became more urgent with growing nu 英语翻译Out of the thin fabric of American society and the thinner fabric of American legend,these authors stitched together a new and vital kind of fiction which coordinates European folklore and Gothicism,myths and legends of the whole world,as the first of the authors 如何翻译 请翻译这句话的中文意思,并特别指出 account as regard 怎么理解?谢谢.Please give me particular accounts as regards names, authors of these books. 英语翻译The authors of the present review were charged withdetermining whether these practices are supported byscientific evidence. 英语翻译she succeeded as a book and magazine illustrator by creating art and conducting business with publishers and authors from home.with publishers and authors from home是神马意思?我比较傻 愣是没懂. 英语翻译as an employee benefit of the National Cash Register Co.主要翻译这句,要通顺点, 英语翻译Enjoy your Comment in print along with the authors’ equallypolite Reply,basking in the joy of having participated in theglorious scientific process and of the new friends you’ve made—the authors whose research you’ve greatly assis 英语翻译In a period characterized by the abandonment of so much of the realistic tradition by authors such as John Barth,Donald Barthelme,and Thomas Pynchon,Joyce Carol Oates has seemed at times determinedly old-fashioned in her insistence on the 英语翻译*The authors wish to thank Dr.Francis W.Wolek,Professorof Management at Villanova University,for reading anearlier drat~of this paper.The authors are also grateful toDr.Albert Link and the anonymous reviewers for theirhelpful comments.Jou 英语翻译The authors discuss the implications of these results in light of the increased share of niche products in recent years.