做翻译的母语要求到什么程度

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/22 14:03:38
做翻译的母语要求到什么程度做翻译的母语要求到什么程度做翻译的母语要求到什么程度母语表达清晰,准确,至少你说母语时不会有人听不懂,口音越标准越好,你可以把电视台发言当作标准.这是做翻译的最基本要求.而对

做翻译的母语要求到什么程度
做翻译的母语要求到什么程度

做翻译的母语要求到什么程度
母语表达清晰,准确,至少你说母语时不会有人听不懂,口音越标准越好,你可以把电视台发言当作标准.这是做翻译的最基本要求.
而对翻译来说,母语本身只是语言上的要求,这是最基本的.
你若从事翻译这一行,所有的译员在语言本身上最终达到的水平都相差不大,而真正决定差距的是 你对 中国文化历史各方面的理解程度以及各行业知识水平决定的.
对翻译来说,入门是语言层次的问题,而优秀是知识的不断积累.

母语?你是说汉语?什么程度看你翻译什么文章,文笔要流畅吧。

做了多年翻译就跟您简单说下吧;首先做翻译的要口齿清晰,普通话等级怎么也得二级甲等,普通话必须要说好,因为是母语就得更应该熟悉母语,要熟悉语言背景;因为翻译是两种语言交流的桥梁和纽带。
如果不懂请追问,无异议请采纳,谢谢

然后是一般的句型, 语法, 和词汇. 然后可以开始一些小的文章, 和场景. 翻译的话这说不准了~~翻译是门艺术~有可能日语学的跟母语一样也做不好