英语翻译我不知道百度翻译上的"How can you know death unknown students"对不对,我感觉怎么读也读不通啊?希望高手能给个正确的翻译!
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/26 21:27:38
英语翻译我不知道百度翻译上的"How can you know death unknown students"对不对,我感觉怎么读也读不通啊?希望高手能给个正确的翻译!
英语翻译
我不知道百度翻译上的"How can you know death unknown students"对不对,我感觉怎么读也读不通啊?希望高手能给个正确的翻译!
英语翻译我不知道百度翻译上的"How can you know death unknown students"对不对,我感觉怎么读也读不通啊?希望高手能给个正确的翻译!
How can you know what death is before knowing what life is?
十二
季路问事鬼神。子曰:“未能事人,焉能事鬼?”曰:“敢问死。”曰:“未知生,焉知死?”
【译文】
季路问怎样去事奉鬼神。孔子说:“没能事奉好人,怎么能事奉鬼呢?”季路说:“请问死是怎么回事?”(孔子回答)说:“还不知道活着的道理,怎么能知道死呢?”
【评析】
孔子这里讲的“事人”,指事奉君父。在君父活着的时候,如果不能尽忠尽孝,君父死后也就谈不上孝敬...
全部展开
十二
季路问事鬼神。子曰:“未能事人,焉能事鬼?”曰:“敢问死。”曰:“未知生,焉知死?”
【译文】
季路问怎样去事奉鬼神。孔子说:“没能事奉好人,怎么能事奉鬼呢?”季路说:“请问死是怎么回事?”(孔子回答)说:“还不知道活着的道理,怎么能知道死呢?”
【评析】
孔子这里讲的“事人”,指事奉君父。在君父活着的时候,如果不能尽忠尽孝,君父死后也就谈不上孝敬鬼神,他希望人们能够忠君孝父。本章表明了孔子在鬼神、生死问题上的基本态度,他不信鬼神,也不把注意力放在来世,或死后的情形上,在君父生前要尽忠尽孝,至于对待鬼神就不必多提了。这一章为他所说的“敬鬼神而远之”做了注脚。
收起
一楼正解。。。 我还想 生 会不会是birth。 一楼的life 更贴切啊。
You cannot know what would happen after your death thus you can hardly know how to live an upright life .
Without knowing the meaning of living, how can you know about death?
since you do not know how you lived,how can you know your death?
翻译的也许不对
"The unknown was born, knows death."