这儿为什么用“being held”节选自十七大报告英文版第一句“The Seventeenth Congress is one of vital importance being held at a crucial stage of China's reform and development.”是不是与胡主席当时的语境有关?怎么搞
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/25 14:58:17
这儿为什么用“being held”节选自十七大报告英文版第一句“The Seventeenth Congress is one of vital importance being held at a crucial stage of China's reform and development.”是不是与胡主席当时的语境有关?怎么搞
这儿为什么用“being held”
节选自十七大报告英文版第一句“The Seventeenth Congress is one of vital importance being held at a crucial stage of China's reform and development.”是不是与胡主席当时的语境有关?
怎么搞清楚英语时态
有没有在线的课程
或者秘诀
Thanks!
这儿为什么用“being held”节选自十七大报告英文版第一句“The Seventeenth Congress is one of vital importance being held at a crucial stage of China's reform and development.”是不是与胡主席当时的语境有关?怎么搞
being held at a crucial stage of China's reform and development是分词短语,作后置定语,修饰前面的The Seventeenth Congress .你也可以把它提前,变为:
The Seventeenth Congress (being held at a crucial stage of China's reform and development) is one of vital importance .
关键你平时学习要不断总结,没什么秘诀.
这里是现在分词作后置定语
完整的定语从句应该是
importance which is being held at ...
由于主句的主语和定语从句的主语一致,所以,可以将主语(这里是连词),助动词全部省略