有一个合同条款的英译中~Accordingly,each agrees to contact the other’s designated representative to discuss and work toward the resolution of any disputes,which may arise during the term of this Agreement.Notwithstanding,both universities
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/23 10:39:11
有一个合同条款的英译中~Accordingly,each agrees to contact the other’s designated representative to discuss and work toward the resolution of any disputes,which may arise during the term of this Agreement.Notwithstanding,both universities
有一个合同条款的英译中~
Accordingly,each agrees to contact the other’s designated representative to discuss and work toward the resolution of any disputes,which may arise during the term of this Agreement.Notwithstanding,both universities agree that each shall indemnify,defend and hold harmless the other party for any loss,claim,damage or demand,whether real or personal property damage resulting from the negligence of their officers,directors,agents,employees or subcontractors.No consequential,liquidated or special damage may be claimed against the other university.Each university hereby certifies that it has sufficient insurance or collateral to support this indemnification obligation.
有一个合同条款的英译中~Accordingly,each agrees to contact the other’s designated representative to discuss and work toward the resolution of any disputes,which may arise during the term of this Agreement.Notwithstanding,both universities
因此,各方都同意联系对方指定的代表,讨论并努力解决可能出现在本协议期限内的任何争端.尽管如此,双方大学一致认为各大学应保障和维护另一方不受损失,对任何损失,索赔,损害或需求,无论是不动产或个人财产因其官员,主管,代理人,雇员或分包商的疏忽所造成的损害都应负责.不可向其他大学对相应发生的,已清偿的或特别损害提出索赔.各大学特此保证有足够的保险或担保以支持这一赔偿义务.
法律条款最难翻.楼上的意思似乎完全反了.