求《史记·刺客列传》部分翻译专诸者,吴堂邑人也.伍子胥之亡楚而如吴也,知专诸之能.伍子胥既见吴王僚,说以伐楚之利.吴公子光曰:“彼伍员父兄皆死於楚而员言伐楚,欲自为报私雠也,非能
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/23 23:32:32
求《史记·刺客列传》部分翻译专诸者,吴堂邑人也.伍子胥之亡楚而如吴也,知专诸之能.伍子胥既见吴王僚,说以伐楚之利.吴公子光曰:“彼伍员父兄皆死於楚而员言伐楚,欲自为报私雠也,非能
求《史记·刺客列传》部分翻译
专诸者,吴堂邑人也.伍子胥之亡楚而如吴也,知专诸之能.伍子胥既见吴王僚,说以伐楚之利.吴公子光曰:“彼伍员父兄皆死於楚而员言伐楚,欲自为报私雠也,非能为吴.”吴王乃止.伍子胥知公子光之欲杀吴王僚,乃曰:“彼光将有内志,未可说以外事.”乃进专诸于公子光.
光之父曰吴王诸樊.诸樊弟三人:次曰馀祭,次曰夷眛,次曰季子札.诸樊知季子札贤而不立太子,以次传三弟,欲卒致国于季子札.诸樊既死,传馀祭.馀祭死,传夷眛.夷眛死,当传季子札;季子札逃不肯立,吴人乃立夷眛之子僚为王.公子光曰:“使以兄弟次邪,季子当立;必以子乎,则光真适嗣,当立.”故尝阴养谋臣以求立.
光既得专诸,善客待之.九年而楚平王死.春,吴王僚欲因楚丧,使其二弟公子盖馀、属庸将兵围楚之灊;使延陵季子於晋,以观诸侯之变.楚发兵绝吴将盖馀、属庸路,吴兵不得还.于是公子光谓专诸曰:“此时不可失,不求何获!且光真王嗣,当立,季子虽来,不吾废也.”专诸曰:“王僚可杀也.母老子弱,而两弟将兵伐楚,楚绝其后.方今吴外困於楚,而内空无骨鲠之臣,是无如我何.”公子光顿首曰:“光之身,子之身也.”
四月丙子,光伏甲士於窟室中,而具酒请王僚.王僚使兵陈自宫至光之家,门户阶陛左右,皆王僚之亲戚也.夹立侍,皆持长铍.酒既酣,公子光详为足疾,入窟室中,使专诸置匕首鱼炙之腹中而进之.既至王前,专诸擘鱼,因以匕首刺王僚,王僚立死.左右亦杀专诸,王人扰乱.公子光出其伏甲以攻王僚之徒,尽灭之,遂自立为王,是为阖闾.阖闾乃封专诸之子以为上卿.
求《史记·刺客列传》部分翻译专诸者,吴堂邑人也.伍子胥之亡楚而如吴也,知专诸之能.伍子胥既见吴王僚,说以伐楚之利.吴公子光曰:“彼伍员父兄皆死於楚而员言伐楚,欲自为报私雠也,非能
专诸,是吴国堂邑人.伍子胥逃离楚国前往吴国时,知道专诸有本领.伍子胥进见吴王僚后,用攻打楚国的好处劝说他.吴公子光说:“那个伍员,父亲、哥哥都是被楚国杀死的,伍员才讲攻打楚国,他这是为了报自己的私仇,并不是替吴国打算.”吴王就不再议伐楚的事.伍子胥知道公子光打算杀掉吴王僚,就说:“那个公子光有在国内夺取王位的企图,现在还不能劝说他向国外出兵.”于是就把专诸推荐给公子光.
公子光的父亲是吴王诸樊.诸樊有三个弟弟:按兄弟次序排,大弟弟叫余祭,二弟弟叫夷眛,最小的弟弟叫季子札.诸樊知道季子札贤明,就不立太子,想依照兄弟的次序把王位传递下去,最后好把国君的位子传给季子札.诸樊死去以后王位传给了余祭.余祭死后,传给夷眛.夷眛死后本当传给季子札,季子札却逃避不肯立为国君,吴国人就拥立夷眛的儿子僚为国君.公子光说:“如果按兄弟的次序,季子当立;如果一定要传给儿子的话,那么我才是真正的嫡子,应当立我为君.”所以他常秘密地供养一些有智谋的人,以便靠他们的帮助取得王位.
公子光得到专诸以后,像对待宾客一样地好好待他.吴王僚九年,楚平王死了.这年春天,吴王僚想趁着楚国办丧事的时候,派他的两个弟弟公子盖余、属庸率领军队包围楚国的谮城,派延陵季子到晋国,用以观察各诸侯国的动静.楚国出动军队,断绝了吴将盖余、属庸的后路,吴国军队不能归还.这时公子光对专诸说:“这个机会不能失掉,不去争取,哪会获得!况且我是真正的继承人,应当立为国君,季子即使回来,也不会废掉我呀.”专诸说:“王僚是可以杀掉的.母老子弱,两个弟弟带着军队攻打楚国,楚国军队断绝了他们的后路.当前吴军在外被楚国围困,而国内没有正直敢言的忠臣.这样王僚还能把我们怎么样呢.”公子光以头叩地说:“我公子光的身体,也就是您的身体,您身后的事都由我负责了.”
这年四月丙子日,公子光在地下室埋伏下身穿铠甲的武士,备办酒席宴请吴王僚,王僚派出卫队,从王宫一直排列到公子光的家里,门户、台阶两旁,都是王僚的亲信.夹道站立的侍卫,都举着长矛.喝酒喝到畅快的时候,公子光假装脚有毛病,进入地下室,让专诸把匕首放到烤鱼的肚子里,然后把鱼进献上去.到王僚跟前,专诸掰开鱼,趁势用匕首刺杀王僚,王僚当时就死了.侍卫人员也杀死了专诸,王僚手下的人一时混乱不堪.公子光放出埋伏的武士攻击王僚的部下,全部消灭了他们,于是自立为国君,这就是吴王阖闾.阖闾于是封专诸的儿子为上卿.
此后七十多年,晋国有豫让的事迹.