“温哥华(vancouver)”应改译成“万库尔”.忨库尔

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/22 20:25:38
“温哥华(vancouver)”应改译成“万库尔”.忨库尔“温哥华(vancouver)”应改译成“万库尔”.忨库尔“温哥华(vancouver)”应改译成“万库尔”.忨库尔温哥华好听多了没有人这样翻

“温哥华(vancouver)”应改译成“万库尔”.忨库尔
“温哥华(vancouver)”应改译成“万库尔”.
忨库尔

“温哥华(vancouver)”应改译成“万库尔”.忨库尔
温哥华好听多了

没有人这样翻译,温哥华是按勃朗宁发音法加我们祖先的创造翻译过来的,所以我们还是不要乱改的好

这位兄台的气势很好,但是,有时候我们应该尊重一些事实,温哥华是长久以来中国人承认的地名,大家都认可的。如果你硬要翻译成万库尔当然可以,可是,说出去谁会知道呢?
根据你的说法,全世界的地名都要改一下了。长久以来,NEW YORK就翻译成纽约,而没人把他说成是新约,这是为什么呢?就是因为约定俗成。
想必这位兄台肯定是南方人,甚至是上海。在上海,这样的矫揉造作倒是不少见的。本人就是上海人...

全部展开

这位兄台的气势很好,但是,有时候我们应该尊重一些事实,温哥华是长久以来中国人承认的地名,大家都认可的。如果你硬要翻译成万库尔当然可以,可是,说出去谁会知道呢?
根据你的说法,全世界的地名都要改一下了。长久以来,NEW YORK就翻译成纽约,而没人把他说成是新约,这是为什么呢?就是因为约定俗成。
想必这位兄台肯定是南方人,甚至是上海。在上海,这样的矫揉造作倒是不少见的。本人就是上海人。在上海SMG,娄一晨硬是要把法国的亨利叫成昂利,把温格叫成望热,造成了很大的争论。他本人还争辩,说这是非常准确的,根据法国本土的发音得来的。可是,更多的是对他的批评的声音。
这是社会上的一种现象。是更符合女性气质的娇柔,造作以及扭捏的表现。
SO,。。。。。。。。。。。。。

收起

“温哥华(vancouver)”应改译成“万库尔”.忨库尔 “温哥华(vancouver)”应译成“忨库尔”.忨,wan,降调. “温哥华(vancouver)”应译称“忨库尔”.wan 降调 尾音卷舌 温哥华公共图书馆 VANCOUVER PUBLIC LIBRARY怎么样 温哥华会议中心 VANCOUVER CONVENTION CENTER怎么样 温哥华的richmond是属于Vancouver-East Side,Vancouver-West Side,还是West Vancouver? The Winter Olympics in Vancouver(温哥华) ended last m Vancouver? 我回到了温哥华 是i have come back vancouver 还是i have come back to vancouver 49th Avenue,Vancouver,BC,Canada 位於温哥华哪个区 B.C VANCOUVER 1826 64TH AVE E 帮我翻译一下、是温哥华的地址. 英语翻译温哥华(Vancouver)的辉煌是温哥华人智慧和勤奋的结晶,其中包括多民族的贡献.加拿大地广人稀,国土面积比中国还大,人口却不足3000万.吸收外来移民,是加拿大长期奉行的国策.可以 vancouver beatdown 假如你是李华,寒假时你去了加拿大温哥华(Vancouver)旅行.请以“A trip to Vancouver”为题,写一篇英语游记,内容必须包括以下几点:1.城市年轻,只有一百多年的建成历史2.群山环绕,气候宜人,被誉 温哥华森林 如果北京(东八区)时间是早上6点,写出下列相对应的时间:巴黎(西二区)是几时?伦敦(西一区)是几时?东京(东九区)是几时?温哥华(西八区)是几时? 翻译:我将于八月四日(星期六),下午一点,从北京坐飞机飞往Vancouver West End Vancouver