刑布衣传译文刑蠢斋先生量,字用理,居葑城之东.优游以终.论曰:诗有之:"皎皎白驹.".乃肖孙枝矣.作者 明 文震孟

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/16 12:45:59
刑布衣传译文刑蠢斋先生量,字用理,居葑城之东.优游以终.论曰:诗有之:"皎皎白驹.".乃肖孙枝矣.作者明文震孟刑布衣传译文刑蠢斋先生量,字用理,居葑城之东.优游以终.论曰:诗有之:"皎皎白驹.".乃肖

刑布衣传译文刑蠢斋先生量,字用理,居葑城之东.优游以终.论曰:诗有之:"皎皎白驹.".乃肖孙枝矣.作者 明 文震孟
刑布衣传译文
刑蠢斋先生量,字用理,居葑城之东.优游以终.
论曰:诗有之:"皎皎白驹.".乃肖孙枝矣.
作者 明 文震孟

刑布衣传译文刑蠢斋先生量,字用理,居葑城之东.优游以终.论曰:诗有之:"皎皎白驹.".乃肖孙枝矣.作者 明 文震孟
邢量别号蠢斋,字用理,居住在葑城东面.有三间屋舍,满壁青苔,(陈设着)破裂的铁锅、破烂的席子,(生活)很是恬淡.终生没有娶妻,有时整天也不生火,只是闭门读书,只吃一些糍饼罢了.佥事陈公辞官归乡,非常苛刻终生也不与别人交往,唯独拿着典籍到邢量那里请教疑难问题,两人终日清淡而过,(邢量)也不准备茶水.吴文定从少宰任上归乡,前来拜访(他),敲他的房门.先生说:“我正烧火做饭,没有童子来开门,怎么办?”吴公于是就借来(他)邻居家的木榻坐在门外(等候).很久以后,直到他吃完饭才进去.先生非常清瘦,经书、史传、佛道、方术及其它技艺,没有不兼通的,诗歌(也是)清秀俊逸.有一次,郡守请他作诗,邢公说:“古代有搜集诗歌的,没有献诗的.我怎么能把(它)当作礼物呢?”于是删削了他的诗稿.(他的)学生朱存理仅仅收集到他的几篇遗稿.朱存理字性甫,好学善谈理学,闭门读书,说是他老师传授的.邢参,字丽文,有人说是邢量的族孙.为人沉静,含蓄而不外露,固执而不孤陋寡闻.居住在城中,贫穷没有固定的产业,只是教授乡里的小孩,靠著文自娱自乐,从不有所求而请托别人.曾经下大雪,一些人前往探视,屋子早已三角塌陷,(他)正坐在没有渗雪的那一角落里.见到他后,只是吟诵所做的佳句,绝没有一点凄惨寒冷的神色.早年丧妻,始终没有再娶,优闲自得而死.
文先生评论说:诗经说:“皎皎白驹,在彼空谷.”又说:“独寐寤言,永矢弗谖.”这是隐士的节操、风度啊.吴地当时很富饶,像邢先生这样的隐士清白坚贞、孤高不随流俗,遗风严肃,他难道会以与陈佥事、吴少宰等人交往为重吗?是佥事、少宰以与邢先生交往为重啊.用《诗经》中的贤人隐士来比喻邢量,是很相称的.性甫秉承先辈的风范,尽情抒发遗民的韵致;邢参颐养调合性情,平息躁气,气度宽弘,恬静淡泊、居处简约,洁净而不被污染,如果没有他的先祖,就不会有像这样的孙子辈的人.