同声传译是什么?

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/22 18:18:16
同声传译是什么?同声传译是什么?同声传译是什么?是个非常非常难学的专业口譯(又稱傳譯)是一種翻譯活動,顧名思義,是指譯員以口語的方式,將譯入語轉換為譯出語.口譯形式口譯依進行的方式,可分為同声传译以及

同声传译是什么?
同声传译是什么?

同声传译是什么?
是个非常非常难学的专业
口譯(又稱傳譯)是一種翻譯活動,顧名思義,是指譯員以口語的方式,將譯入語轉換為譯出語.
口譯形式口譯依進行的方式,可分為同声传译以及连续传译兩大類.
同声传译所謂同声传译(Simultaneous Interpreting),是指譯員以幾乎與講者同時的方式,做口語翻譯,也就是在講者仍在說話時,同声传译員便「同時」進行翻譯.由於同声传译員必須一邊接收來自講者的訊息,一邊將訊息盡快傳遞給聽者,因此「一心多用」這樣的分神能力(Multi-tasking),是譯員的訓練重點.
同声传译經常應用於一般的正式國際會議中,通常口譯員會坐在位於後方的「口譯室」(Booth)中,透過耳機以及視線或視訊接收講者的訊息,然後對著麥克風進行翻譯,而坐於會場中的聽眾,則可透過特殊的音訊接收設備,以耳機聽取口譯員的翻譯.正式的國際會議中,出於口譯員精神負荷的考量,通常一種語言會由兩位口譯員負責,兩人輪流進行翻譯.
除了會議口譯之外,其他的同声传译類型有:
耳語口譯(Whispered Interpreting),口譯員在聽者的耳邊輕聲進行翻譯,通常應用於只有少數一兩人需要翻譯的狀況.
電話口譯(Telephone Interpreting),由口譯員為電話兩端的話者進行口譯,通常應用於醫療、國際公司客服等方面.
连续传译所謂连续传译(Consecutive Interpreting),是指講者講到一個段落後,停下來讓口譯員進行翻譯,以此方式交替進行.由於講者說話的時間長短不一,為了不遺漏重點,在短時間內以筆記的方式摘要講者說過的內容,是同声传译員的訓練重點之一.
認證與專業資格
在中国設有高级口译認證,由上海外国语大学、北京外国语大学和中华人民共和国人事部三發出.其中,上海外国语大学与经济结合较紧,北京外国语大学的则以偏重政治和严谨为特色.上海外国语大学的考试推出较早,且有相关教材可利用,北京外国语大学的考试则没有教材,相对难度较大,所以上外的认证普及率较高.