英语翻译请帮帮忙看这个翻译对不对:The woman that I miss with me is in together.我觉得:The woman(主语)that I miss with me(这个是定语吧,因为有that)is(谓语) in together.(这是宾语)简化下来就是

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/17 16:48:16
英语翻译请帮帮忙看这个翻译对不对:ThewomanthatImisswithmeisintogether.我觉得:Thewoman(主语)thatImisswithme(这个是定语吧,因为有that)

英语翻译请帮帮忙看这个翻译对不对:The woman that I miss with me is in together.我觉得:The woman(主语)that I miss with me(这个是定语吧,因为有that)is(谓语) in together.(这是宾语)简化下来就是
英语翻译
请帮帮忙看这个翻译对不对:The woman that I miss with me is in together.
我觉得:
The woman(主语)that I miss with me(这个是定语吧,因为有that)is(谓语) in together.(这是宾语)简化下来就是:女人,是,在一起,
我这样划分主谓宾对不对?
如何翻译的最美丽。

英语翻译请帮帮忙看这个翻译对不对:The woman that I miss with me is in together.我觉得:The woman(主语)that I miss with me(这个是定语吧,因为有that)is(谓语) in together.(这是宾语)简化下来就是
1.The woman that I miss with me is in together.
即使改成如1楼说的The woman that I miss is with me也是错的.语法和意思都错了.按照上面的翻译意思是:那个我想念的女人和我在一起.
2.The woman that I miss with me is in together.
The woman主语
that I miss后置定语修饰the woman( 应该用missed/ am missing /have
been thinking of)
is 谓语动词
in together 这两个词不能连用,也不是宾语.最多只能算是修饰宾语的状语
3."我想和我的女人在一起"这句话正确的主语是 我,谓语是 想,宾语是 一起
翻译为I want to stay with my girl/ I want to be with my girl.

我想和我的女人在一起。 I want to be with my woman.
原题的翻译The woman that I miss with me is in together是完全不成立的。错误的。所以就不要分析了。你可以改写成 The woman that I miss is with me.我想念的女人和我在一起。
这样就通顺了。

不对
首先定语应该用the woman who I miss,
然后后面应该用is together with me
没有in together的固定搭配。
with me 应放在谓语后。

Q1,The woman that I miss with me is in together.
这个很别扭
要说也得说The woman that I miss is with me together.
I want to be with my girl. 最简单最口语化
Q2,
分析得没错,但是that I miss with me是错误的,in t...

全部展开

Q1,The woman that I miss with me is in together.
这个很别扭
要说也得说The woman that I miss is with me together.
I want to be with my girl. 最简单最口语化
Q2,
分析得没错,但是that I miss with me是错误的,in together 也是错误的用法
Q3如果要书面一点可说:
I wish that I can stay with my girl.

收起

i wanna be with my girl
肯定对的
不要用woman 很恶心 而且是错的

第二句是个病句的说……
同楼上,应该改成:The woman that I miss is with me.这样才通顺
还可译为:I want to stay(be)with my lady(girl).个人觉得在这里用woman的话感觉有点怪异……
如果要翻译的最美的话……额……应该是这样吧:I really desire(渴望) staying with my pr...

全部展开

第二句是个病句的说……
同楼上,应该改成:The woman that I miss is with me.这样才通顺
还可译为:I want to stay(be)with my lady(girl).个人觉得在这里用woman的话感觉有点怪异……
如果要翻译的最美的话……额……应该是这样吧:I really desire(渴望) staying with my princess(我的公主).

收起

I wanna stay with my woman.

最地道的说法:I wanna be with my girl.

问题一, 翻译的不对
第二个也不对。。。。。。。。。。。。
你不需要这个miss 那是多余的。因为那是想念,而不是“想”
正确:
I(主要人称) want to be with my woman(副)
既然是 女人 那如果加个girl 那是女孩 就不符合你的sentence structure啦
你也不想要美国地道的 因为那不是proper 适当的句...

全部展开

问题一, 翻译的不对
第二个也不对。。。。。。。。。。。。
你不需要这个miss 那是多余的。因为那是想念,而不是“想”
正确:
I(主要人称) want to be with my woman(副)
既然是 女人 那如果加个girl 那是女孩 就不符合你的sentence structure啦
你也不想要美国地道的 因为那不是proper 适当的句子。白人写作文是不会写wanna be 。。。。。。

收起

英语翻译请帮帮忙看这个翻译对不对:The woman that I miss with me is in together.我觉得:The woman(主语)that I miss with me(这个是定语吧,因为有that)is(谓语) in together.(这是宾语)简化下来就是 英语翻译不知道“Chongqing resoue&manage ment.cent”这个翻译对不对?请指正 英语翻译请翻译这个 英语翻译先说这个句子对不对.再翻译吧. 英语翻译he will have somebody repair the TV-set这样翻译对不对,有什么不足之处请帮忙修改一下, 英语翻译这样翻译对不对:“Alone face to the night” 英语翻译顺便看下这个翻译对不对”life can be collection scenery ,scenic collection of life can also be scenes of life,ladscape closely follow 英语翻译He thinks the work of the farm is the most interesting.有没有什么语法错误?这个句子翻译的对不对? 英语翻译“栋”怎么翻译,请各位帮帮忙55555 英语翻译艾米达这个我已经知道了,就是看下对不对,也要发的 英语翻译帮帮忙翻译. 英语翻译帮帮忙翻译下 英语翻译翻译帮帮忙找不到 请会韩国语的大神看一下 写的这几个字对吗 要邮寄东西到韩国 看这个地址的字对不对 这么写能看懂吗 答的快的 最好翻译出来 中文地址 英语翻译请看看我这样翻译对不对:It looks like to rain. 英语翻译那我自己的这个翻译对不对呢?BINHAI NEW AREA BRANCH COMPANY 请帮我看看做的对不对 求英语高手翻译:jump the fence请大家帮帮忙