英语翻译完整句子:obviously,there's a tremendous difference between getting rid of possessions and losing them through a natural disaster without having a say in the matter.
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/18 21:48:52
英语翻译完整句子:obviously,there's a tremendous difference between getting rid of possessions and losing them through a natural disaster without having a say in the matter.
英语翻译
完整句子:obviously,there's a tremendous difference between getting rid of possessions and losing them through a natural disaster without having a say in the matter.
英语翻译完整句子:obviously,there's a tremendous difference between getting rid of possessions and losing them through a natural disaster without having a say in the matter.
完整句子:obviously,there's a tremendous difference between getting rid of possessions and losing them through a natural disaster without having a say in the matter.
以上句子结构为一个there is +something +between 动名词A and 动名词B +介词(1)+介词(2)的句子结构,属于存在有句型
存在有句型引导词:there (存在有)
句子主语:a tremendous difference (极大/巨大的不同/差异)
句子系动词:is (是/存在)
句子介词短语:between geting rid of possession and losing them (舍弃财产,和失去它们)
get ride of.除掉,去掉;摆脱
It is difficult to get rid of insects.
除掉虫子可不容易.
How to get rid of these things is a big problem.
如何清除这些东西是个大问题.
句子状语(1)through a natural disaster(因为一场自然灾害)
句子状语(2)without having a say in the matter (在这件事情/问题上没有任何发言权)
整个句子意思:很显然,舍弃他们的财产和因为一场自然灾害失去他们财产之间存在/有着一个巨大的差异
显然,(简单的放弃他们的财产)和(自己一点都无能为力的因为自然灾害损失财产)之间有一个巨大的差异
having a say in the matter 在这间事里面有发言权
without having a say in the matter 没有任何发言权——完全不能操控——无能为力
很显然,主动放弃财产和无奈无助无言地在自然灾害中失去财产有着巨大的差别
显而易见的是,抛弃自己的财产和被动地在灾难中失去财产,两者有很大的不同之处