《震川先生集 祭外姑文》的翻译急!

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/05 20:32:18
《震川先生集祭外姑文》的翻译急!《震川先生集祭外姑文》的翻译急!《震川先生集祭外姑文》的翻译急!祭外姑文·(明)归有光昔吾亡妻[1],能孝于吾父母,友于吾女兄弟[2],知夫人之能教也.粗食之养,未尝不

《震川先生集 祭外姑文》的翻译急!
《震川先生集 祭外姑文》的翻译
急!

《震川先生集 祭外姑文》的翻译急!
祭外姑文·(明)归有光
昔吾亡妻[1],能孝于吾父母,友于吾女兄弟[2],知夫人之能教也.粗食之养,未尝不甘,知夫人之俭也;婢仆之御[3],未尝有疾言厉色,知夫人之仁也.癸巳之岁[4],秋冬之交,忽遘危疾[5],气息掇掇[6],犹日念母,扶而归宁[7].疾既大作,又扶以东.沿流二十里,如不能至.十月庚子[8],将绝之夕,问侍者曰:“二鼓矣[9]?”闻户外风淅淅,曰:“天寒,风且作,吾母其不能来乎?吾其不能待乎?”呜呼!颠危困顿[10],临死垂绝之时,母子之情何如也!
甲午、丙申三岁中[11],有光应有司之贡[12],驰走二京[13],提携二孤[14],属之外母[15].夫人抚之,未尝不泣.自是每见之必泣也.
呜呼!及今儿女几有成矣,夫人奄忽长逝[16].闻讣之日,有光寓松江之上[17],相去百里,戴星而往,则就木矣[18].悲夫!吾妻当夫人之生,即以遗夫人之悲,而死又无以悲夫人.夫人五女[19],抚棺而泣者,独无一人焉.今兹岁輤车将次于墓门[20].呜呼!死者有知,母子相聚,复已三年也.哀哉!尚享[21].
注释:
[1]亡妻:指归有光的原配魏氏,为南京光禄寺典簿魏庠的次女,嘉靖七年(1528)嫁到归家,嘉靖十二年(1533)冬十月卒.归有光写此文时,其前妻已去世十六年.
[2]友于:兄弟友爱之义.语本《尚书·君陈》:“惟孝友于兄弟.”女兄弟:指归有光的姐妹.
[3]御:管理.
[4]癸巳之岁:即嘉靖十二年(1533).
[5]遘(gòu)遇,遭遇.
[6]掇掇(duó):疲惫的样子.掇通惙.
[7]归宁:已婚女子回娘家看望父母称归宁.
[8]十月庚子:按嘉靖十二年农历十月无“庚子”日,庚子日当为该年农历十一月初二日.
[9]二鼓:即二更,相当于现代的九时至十一时.
[11]颠危困顿:极端的危难困苦.
[11]甲午、丙申三岁:即嘉靖十三年秋,归有光赴应试(南京)乡试下第;嘉靖十五年,应选贡赴北京廷试,入南京国子监.有司,官吏.古代设官分职,各有专司,故称.
[13]二京:明代永乐十九年(1421)以后,迁都北京,但南京仍保留一套中央机构.二京即指南京与北京.
[14]二孤:指归有光的长女如兰与长子䎖孙.
[15]属(zhǔ):通“嘱”,托付意.外母:即岳母.
[16]奄忽长逝:指突然死亡.奄忽,倏忽,疾速.
[17]松江:县名,今属上海市.
[18]就木:即入棺,指装殓完毕.
[19]夫人五女:据《外舅光禄寺典簿魏公墓志铭》:“女五人:适郑若曾、归有光、姚员、孺人出;适顾梦谷、晋骕,他姬出.”
[20]今兹年:今年.輤(qiàn)车:装载灵柩和车子.次:停驻.墓门:墓道上的门.全句言安葬事.
[21]尚享:或作“尚飨”,即享用祭品,是古代祭文结尾的惯用套语.
本文选自《震川先生集》卷三十.据归有光《外舅光禄寺典簿魏公墓志铭》,其岳母姓顾氏,卒于嘉靖二十五年农历八月二十五日,年六十有二,此文写于“母子相聚,复已三年”之期,则时当在嘉靖二十八年(1549),作者年四十三岁.题目中之“外姑”即岳母的别称,语见《尔雅·释亲》:“妻之父为外舅,妻之母为外姑.”
__________________