英语翻译二年春,郑公子归生受命于楚,伐宋.宋华元、乐吕御之.二月壬子,战于大棘,宋师败绩,囚华元,获乐吕,及甲车四百六十乘,俘二百五十人,馘百人.狂狡辂郑人,郑人入于井,倒戟而出之,获狂
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/20 09:26:21
英语翻译二年春,郑公子归生受命于楚,伐宋.宋华元、乐吕御之.二月壬子,战于大棘,宋师败绩,囚华元,获乐吕,及甲车四百六十乘,俘二百五十人,馘百人.狂狡辂郑人,郑人入于井,倒戟而出之,获狂
英语翻译
二年春,郑公子归生受命于楚,伐宋.宋华元、乐吕御之.二月壬子,
战于大棘,宋师败绩,囚华元,获乐吕,及甲车四百六十乘,俘二百五十人,馘
百人.狂狡辂郑人,郑人入于井,倒戟而出之,获狂狡.君子曰:“失礼违命,
宜其为禽也.戎,昭果毅以听之之谓礼,杀敌为果,致果为毅.易之,戮也.”
将战,华元杀羊食士,其御羊斟不与.及战,曰:“畴昔之羊,子为政,今
日之事,我为政.”与入郑师,故败.君子谓:“羊斟非人也,以其私憾,败国
殄民.于是刑孰大焉.《诗》所谓‘人之无良’者,其羊斟之谓乎,残民以逞.”
英语翻译二年春,郑公子归生受命于楚,伐宋.宋华元、乐吕御之.二月壬子,战于大棘,宋师败绩,囚华元,获乐吕,及甲车四百六十乘,俘二百五十人,馘百人.狂狡辂郑人,郑人入于井,倒戟而出之,获狂
原文〕
二年,春,郑公子归生①受命②于楚,伐③宋.宋华元、乐吕④御⑤之.二月壬子⑥,战于大棘.宋师败绩.囚华元,获乐吕,及甲车四百六十乘⑨.俘二百五十人,馘⑩获百人.
〔注释〕
①归生,郑国的贵族.②受命,接受命令.③伐,讨伐,进攻.④华元,宋国掌政大臣;乐吕,宋臣.⑤御,抵御,抵挡.⑥壬子,初十.⑦大棘,地名.⑧囚,囚禁.获,俘获,缴获.⑨乘,音剩,量词,古代一车四马叫一乘.⑩馘,音国,战争中割取的敌人的左耳(用以计功报数).
〔译文〕
鲁宣公二年春天,郑国的公子归生接受楚国的命令,(前去)讨伐宋国.宋国的掌政大臣华元、宋臣乐吕(率军队)抵御.(鲁宣公二年的)二月初十日,(两国军队)在大棘交战.宋国的军队打了败仗.(郑国)囚禁了华元、俘获了乐吕并缴获铁甲车四百六十乘.俘虏了二百五十人,割下有(宋国军
士的)左耳一百只.
〔原文〕
狂狡①辂②郑人,郑人入于井.倒戟而出之,获狂狡.③君子曰:“失礼④违命,宜⑤其为禽⑥也.戎,昭果毅以听⑦之之谓礼.杀敌为果,致果为毅.易⑧之,戮也.”将战,华元杀羊食⑨士,其御羊斟不与.及战,曰:“畴昔之羊,子为政;今日之事,我为政.”与入郑师,故败.君子谓羊斟非人也,以其私憾⑩,败国殄民,於是刑孰大焉?《诗》所谓‘人之无良’者,其羊斟之谓乎!残民以逞.
〔注释〕
①狂狡,宋国大夫.②辂,遇.③君子曰,是作者以君子的口吻加以评论.④礼,作战的原则.⑤宜,应该,应当.⑥禽,通假,同“擒”,俘虏.⑦听,谓常存于耳,着于心,想闻其政令.⑧易,改变,不按照,违反.⑨食,音饲,给……吃.⑩憾,先秦时代憾和恨是同义词,意为遗憾,此处按语境理解为怨恨.
〔译文〕
(作战时),狂狡和一个郑国士兵遭遇上了,郑国士兵失足掉进一口井里,(狂狡)把戟倒过来让他(抓住戟柄从井里)出来,(结果那个郑国士兵)却俘获了狂狡.君子(左丘明)说:“违背了作战的原则,他(狂狡)应当被抓获.打仗,就要明白(战争)目的,而且果断(地去完成这个目的),并且牢牢地记在心里叫做礼.把杀死敌人作为战争的目的,为了达到战争的目的而意志坚定、果断.如果违反了这个原则,(就有可能)被杀.”将要打仗的时候,华元杀羊给士兵吃,但是车华元的车夫羊斟没有吃到.到了打仗的时候,(羊斟)说:“过去吃羊肉的时候,你说了算;今天的事(打仗)我说了算.”,同(华元)进入了郑国的军队中,所以才打了败仗.君子(左丘明)说羊斟不是人.《诗经》所说的‘人不好’的,说的不就是羊斟吗?因为他的个人怨恨让国家遭受败仗、人民受到祸患,罪不可赦!对于这样,还有什么刑罚能足以惩处他呢?《诗经》所说的‘人不好’的,说的不就是羊斟吗?”(这样使)杀害老百姓能得逞.