adopting a more flexible exchange-rate regime serves China's long-term interests as the benefits...请高手翻译这句话Adopting a more flexible exchange-rate regime serves China's long-term interests as the benefits...far exceed the cost in reorg
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/15 15:47:39
adopting a more flexible exchange-rate regime serves China's long-term interests as the benefits...请高手翻译这句话Adopting a more flexible exchange-rate regime serves China's long-term interests as the benefits...far exceed the cost in reorg
adopting a more flexible exchange-rate regime serves China's long-term interests as the benefits...
请高手翻译这句话
Adopting a more flexible exchange-rate regime serves China's long-term interests as the benefits...far exceed the cost in reorganising industries and removing outdated capacities.其中的as the benefits后的省略号可以怎样解释,(as the benefits ...)应该看做和(...far exceed the cost )是一部分?
adopting a more flexible exchange-rate regime serves China's long-term interests as the benefits...请高手翻译这句话Adopting a more flexible exchange-rate regime serves China's long-term interests as the benefits...far exceed the cost in reorg
句意:采取更灵活的汇率机制对中国来说长远是有利的
直译:采取更灵活的汇率机制作为有益处服务于中国的长远利益
serve ..as..作为...服务于
as the benefits后的省略号可以怎样解释?
答:表示前面句子和后面句子之间意思有转折,或有停顿
(as the benefits ...)应该看做和(...far exceed the cost )是一部分?
答:不是.as the benefits是serve的状语,作为什么方式来服务于中国的长远利益.far exceed the cost in reorganising industries and removing outdated capacities意思是,远远超过重新调整工业结构淘汰掉一些过时生产能力的成本(汇率的变化对密集性企业来说价格有变动,有些小工厂可能接不到订单,因为没有价格优势,会被淘汰),此句与前一句意思上是有转折的,前句是说“好处、有益”,后面明显说是“坏处”、“有成本和代价”
整个句子的意思是:
从长远来看,采取更灵活的汇率机制对中国来说是有利的...远远大于中国为此需要重新调整工业结构或淘汰一些过时生产力所付出的代价.
采用一种更加灵活的汇率制度符合中国的长远利益,因为受益远超过产业重组和淘汰落后产能的成本。
是的,benefits是做出far exceed动作的主语,即as引导的整个原因状语从句的主语,和far exceed是一体的。