英语翻译Kathleen had been the first in the family to challenge her mother’s strictness.“My mother said she was so defiant when she was a child—none of her other girls were like that,” recalled her sister Nancy.“I remember my mother talk
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/23 13:06:13
英语翻译Kathleen had been the first in the family to challenge her mother’s strictness.“My mother said she was so defiant when she was a child—none of her other girls were like that,” recalled her sister Nancy.“I remember my mother talk
英语翻译
Kathleen had been the first in the family to challenge her mother’s strictness.“My mother said she was so defiant when she was a child—none of her other girls were like that,” recalled her sister Nancy.“I remember my mother talking about disciplining her children and with Kathleen,she could beat her to death and she wouldn’t move,she wouldn’t bat an eye.She wouldn’t act like it bothered her at all.Kathleen and my oldest sister sort of grew up together,and everything the oldest sister did was wonderful and everything Kathleen did was all wrong.”
英语翻译Kathleen had been the first in the family to challenge her mother’s strictness.“My mother said she was so defiant when she was a child—none of her other girls were like that,” recalled her sister Nancy.“I remember my mother talk
Kathleen 第一个公然挑战妈妈的权威.“妈妈说她小时候非常叛逆,不象其他女孩.”妹妹Nancy说道,“我记得妈妈谈起怎么管教孩子,对Kathleen来说,被打得死去活来却纹丝不动,眼睛也不眨一下,就是不去做.Kathleen和我大姐相继长大,大姐什么事都很顺,而Kathleen却事事不顺.”
凯瑟琳是在这个家庭里第一个挑战妈妈的严格管教的。“我妈妈说她小的时候藐视别人,常常目中无人,这是其他女孩子都不喜欢的”,她姐姐南希回忆道。“我记得我妈妈谈到管教孩子们和凯瑟琳的事,妈妈会死命的打她,但是她一动不动,也不眨下眼睛,她表现的好像跟她一点关系也没有。可以说凯瑟琳和我大姐一起长大,可是大姐做的每件事都很棒,可凯瑟琳却做的很糟糕”...
全部展开
凯瑟琳是在这个家庭里第一个挑战妈妈的严格管教的。“我妈妈说她小的时候藐视别人,常常目中无人,这是其他女孩子都不喜欢的”,她姐姐南希回忆道。“我记得我妈妈谈到管教孩子们和凯瑟琳的事,妈妈会死命的打她,但是她一动不动,也不眨下眼睛,她表现的好像跟她一点关系也没有。可以说凯瑟琳和我大姐一起长大,可是大姐做的每件事都很棒,可凯瑟琳却做的很糟糕”
收起
凯瑟琳一直在家庭中第一个挑战她的母亲的严格。 “我的母亲说她小的时候藐视别人,常常目中无人,这是其他女孩子都不喜欢的”,她的妹妹南希回忆道。“我记得我妈妈谈到管教孩子们和凯瑟琳的事,妈妈会死命的打她,但是她一动不动,也不眨下眼睛,她表现的好像跟她一点关系也没有。可以说凯瑟琳和我大姐一起长大,可是大姐做的每件事都很棒,可凯瑟琳却做的很糟糕。”...
全部展开
凯瑟琳一直在家庭中第一个挑战她的母亲的严格。 “我的母亲说她小的时候藐视别人,常常目中无人,这是其他女孩子都不喜欢的”,她的妹妹南希回忆道。“我记得我妈妈谈到管教孩子们和凯瑟琳的事,妈妈会死命的打她,但是她一动不动,也不眨下眼睛,她表现的好像跟她一点关系也没有。可以说凯瑟琳和我大姐一起长大,可是大姐做的每件事都很棒,可凯瑟琳却做的很糟糕。”
收起
凯瑟琳曾经是家里第一个挑战她母亲权威的人。“我母亲说她是个孩子时,别提有多叛逆了——没哪个女孩像她那样。”她妹妹南希回忆道。“我记得我母亲教训凯瑟琳和其他孩子时,她可以把凯瑟琳打得半死也别想让她动一下,她连眼都不眨。她一点也没有为此服过软。凯瑟琳和我大姐差不多是一块长大的,我大姐做的每件事都很棒,然而凯瑟琳做的每件都很糟。”...
全部展开
凯瑟琳曾经是家里第一个挑战她母亲权威的人。“我母亲说她是个孩子时,别提有多叛逆了——没哪个女孩像她那样。”她妹妹南希回忆道。“我记得我母亲教训凯瑟琳和其他孩子时,她可以把凯瑟琳打得半死也别想让她动一下,她连眼都不眨。她一点也没有为此服过软。凯瑟琳和我大姐差不多是一块长大的,我大姐做的每件事都很棒,然而凯瑟琳做的每件都很糟。”
收起
凯瑟琳是这个家庭里面第一个挑战她母亲威严的人,“我母亲说当凯瑟琳还是个孩子的时候就已经非常叛逆了--其他女儿都不像她那样” 她妹妹南希回忆说。“我记得我母亲谈起管教孩子和凯瑟琳,她就算把凯瑟琳往死里打,凯瑟琳也不动一下,甚至连眼都不眨一下。她会表现得似乎这根本无关痛痒。凯瑟琳和我的大姐一起成长,但每件事都是大姐可以做得很好,而凯瑟琳却做得很糟糕。”...
全部展开
凯瑟琳是这个家庭里面第一个挑战她母亲威严的人,“我母亲说当凯瑟琳还是个孩子的时候就已经非常叛逆了--其他女儿都不像她那样” 她妹妹南希回忆说。“我记得我母亲谈起管教孩子和凯瑟琳,她就算把凯瑟琳往死里打,凯瑟琳也不动一下,甚至连眼都不眨一下。她会表现得似乎这根本无关痛痒。凯瑟琳和我的大姐一起成长,但每件事都是大姐可以做得很好,而凯瑟琳却做得很糟糕。”
收起