关于非谓语做定语的小问题.你应该做好的事情怎么翻译?something you should do well还是something you should be done well.我觉得都一样?这两者有什么区别或者有那个不对么?请高手赐教,
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/26 02:02:21
关于非谓语做定语的小问题.你应该做好的事情怎么翻译?something you should do well还是something you should be done well.我觉得都一样?这两者有什么区别或者有那个不对么?请高手赐教,
关于非谓语做定语的小问题.
你应该做好的事情怎么翻译?
something you should do well还是something you should be done well.我觉得都一样?这两者有什么区别或者有那个不对么?请高手赐教,
关于非谓语做定语的小问题.你应该做好的事情怎么翻译?something you should do well还是something you should be done well.我觉得都一样?这两者有什么区别或者有那个不对么?请高手赐教,
something you should do well就是传说中的定语从句(省略了that),正常语序应该是you should do something well
而something you should be done well是错误的,你能想象you should be 你被做?
如果想用被动语态,可以说something should be done well.
楼上正解 第一句是对的 第二句翻译过来就成了 一些事你应该被做好 是你被做好而不是事被做了
以上两个人观点不完全对,后一种是错的.我的观点是:这两个都是定语,正确的说法是something (that)you should do well
something that should be done well
这两个都是定语从句,第一个中that在从句中作宾语可以省略.第二个在从句中作主语不可省略.