关于《当你老了》叶芝,你觉得谁翻译的最好?为什么一定要填为什么
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/01/31 12:36:16
关于《当你老了》叶芝,你觉得谁翻译的最好?为什么一定要填为什么关于《当你老了》叶芝,你觉得谁翻译的最好?为什么一定要填为什么关于《当你老了》叶芝,你觉得谁翻译的最好?为什么一定要填为什么当你老了 叶芝
关于《当你老了》叶芝,你觉得谁翻译的最好?为什么一定要填为什么
关于《当你老了》叶芝,你觉得谁翻译的最好?为什么
一定要填为什么
关于《当你老了》叶芝,你觉得谁翻译的最好?为什么一定要填为什么
当你老了 叶芝 袁可嘉 译
当你老了,头白了,睡意昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日浓重的阴影;
多少人爱你青春欢畅的时辰,
爱慕你的美丽,假意或真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;
垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
在一群星星中间隐藏着脸庞.
原因是 : “多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心.只有一个人爱你那朝圣者的灵魂.爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹.”这一句可以说是最为直接的体现了诗人对该女子深沉的爱意.而其余十一个版本的翻译,对这一句处理的远不如袁可嘉版本来的直接、热烈、有冲击力.袁可嘉翻译的也更加琅琅上口.读来非常有节奏感.冰心那一版独追求文字的华美,而忽略了内在情感的爆发力.纯手打.个人看法.希望对你有帮助.
关于《当你老了》叶芝,你觉得谁翻译的最好?为什么一定要填为什么
大家觉得叶芝的当你老了这首诗谁的翻译最好
大家觉得叶芝的当你老了这首诗谁的翻译最好
叶芝《当你老了》的写作背景
叶芝《当你老了》讲的是什么
求叶芝的《当你老了》附赏析
叶芝《当你老了》诗歌分析,最好是纯理论性的,不带感情的
叶芝《当你老了》要各种翻译和原诗
叶芝《When you are old》中文经典中文经典翻译,当你老了全文,
谁有叶芝的《当你老了》的英文原文?最好也能把不同版本的中国译文也提供一下!
请问根据诗人叶芝的”当你老了”这首诗改编的歌曲叫什么名字?叶芝还有什么经典的短诗?
叶芝《当你老了》的全文解读逐句解读这首诗要把 诗情画意的中文文章 “翻译”成高中生能一下明白的语言
叶芝的《当你老了》英文朗诵mp3格式音频如题.有没有哪位好心网友提供一下.
急求 叶芝的《当你老了》英文朗诵mp3格式音频 请各位网友帮忙!邮箱是[email protected]
我想知道爱尔兰诗人叶芝的诗歌《当你老了》的全文,不知哪位读过,望告知,我想知道的是中文版的当你老了啊
求一本含有威廉·巴特勒·叶芝的这首诗歌《when you are old 》 当你老了 的书要有书名,出版社,版次,谢谢
当你老了
William Butler Yeats 的诗歌《当你老了》完整翻译版