《浪淘沙·五岭麦秋残》(欧阳修)的翻译
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/24 13:48:05
《浪淘沙·五岭麦秋残》(欧阳修)的翻译
《浪淘沙·五岭麦秋残》(欧阳修)的翻译
《浪淘沙·五岭麦秋残》(欧阳修)的翻译
开头三句从五岭荔枝成熟写起.首句点明产地产时,次句点明荔枝成熟,第三句描绘荔枝的外形内质,次第井然.荔枝成熟时,果皮呈紫绛色,多皱,果肉呈半透明凝脂状,这里用“绛纱囊里水晶丸”来比况,不但形象逼真,而且能引发人们对它的色、形、味的联想而有满口生津之感.
接下来两句,承首句“五岭”,专从产地之遥远托讽致慨.“可惜天教生处远,不近长安.”似故意模拟玄宗惋惜遗憾的心理与口吻,又似作者意味深长的讽刺,笔意非常灵动巧妙.从玄宗方面说,是惋惜荔枝生长在远离长安的岭南,不能顷刻间得到,以供杨妃之需;从作者方面说,则又隐然含有天不从人愿,偏与玄宗、杨妃作对的揶揄嘲讽,而言外又自含对玄宗专宠杨妃、为她罗致一切珍奇的行为的批判.
过片“往事忆开元”句一笔兜转,点醒上片.说“开元”而不说“天宝”,纯粹出于音律上的考虑.“妃子偏怜”及以下“驿使”本《新唐书·杨贵妃传》:“妃嗜荔枝,必欲生致之.乃置骑传送,走数千里,味未变,已至京师.”这里的“偏”与上片的“天教”正形成意味深长的对照.
结尾三句“一从魂散马嵬关,只有红尘无驿使,满眼骊山”.“魂散马嵬关”,指玄宗奔蜀途中,随行护卫将士要求杀死杨妃,玄宗不得已命高力士将其缢死于马嵬驿事.“红尘”用杜牧《过华清宫绝句》“一骑红尘妃子笑,无人知是荔枝来”意.驿使,指驰送荔枝的驿站官差.这三句既巧妙地补叙了当年驰驿传送荔枝的劳民之举,交待了杨妃缢死马嵬的悲剧结局,而且收归现境,抒发了当前所见所感:热闹的新丰道上,被过往行人车马扬起的红尘依然如故,但驰送荔枝的驿使却再也见不到了.词人对淫侈享乐、乱政误国的历史教训并不直接说出,只用“有”、“无”的开合相应与“满眼骊山”的景象隐隐透露,显得特别隽永耐味.