王孙圉论国之宝译文

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/18 04:24:04
王孙圉论国之宝译文王孙圉论国之宝译文王孙圉论国之宝译文王孙圉到晋国访问,晋定公设宴招待他,赵简子佩带着丁冬作声的玉饰担任傧相,问王孙圉说:“楚国的白珩还在吗?”王孙圉回答说:“在.”简子说:“它作为楚

王孙圉论国之宝译文
王孙圉论国之宝译文

王孙圉论国之宝译文
王孙圉到晋国访问,晋定公设宴招待他,赵简子佩带着丁冬作声的玉饰担任傧相,问王孙圉说:“楚国的白珩还在吗?”王孙圉回答说:“在.”简子说:“它作为楚国的珍宝,有多久了?”
王孙圉说:“并未曾把它当作珍宝.楚国所宝贵的,叫观射父,他擅长辞令,能到各诸侯国交往办事,使诸侯无法拿我们国君作为话柄.又有位左史倚相,能述说古代的典籍,来说明各种事物,早晚向国君提供成败得失的教训,使国君不忘记先王的功业;又能取悦于天上地下的鬼神,顺应它们的好恶,使神灵对楚国没有怨恨.又有个大泽叫云连徒洲,是金、木、竹、箭出产的地方.又有龟甲、珍珠、兽角、象牙、虎豹皮、犀牛皮、鸟羽和牦牛尾,是用来提供兵赋,预防不测之患的.还可提供币帛,用来招待献赠给诸侯.如果诸侯喜爱这些物品,而又用辞令来疏导,有预防不测的准备,又得到天神的保佑,那我们国君就可以避免得罪诸侯,而国家、百姓也得以保全了.这些才是楚国的珍宝.至于洁白的玉珩,不过是先王的玩物,有什么可宝贵的呢?
“我听说国家的珍宝不过六种而已.明智的人能裁断评议各种事物,用来辅佐治理国家,就把他作为珍宝;祭祀的玉器足以庇荫嘉美的五谷,使没有水旱灾害,就把它作为珍宝;龟甲足以表明善恶凶吉,就把它作为珍宝;珍珠足以防御火灾,就把它作为珍宝;金属足以抵御兵乱,就把它作为珍宝;山林湖泽足以提供财物器用,就把它作为珍宝.至于发出喧哗声响的美玉,楚国虽然是蛮夷之邦,也不能把它当作珍宝啊.”
鲁阳文子辞惠王所与梁
惠王以梁与鲁阳文子,文子辞,曰:“梁险而在境,惧子孙之有贰者也.夫事君无憾,憾则惧逼,逼则惧贰.夫盈而不逼,憾而不贰者,臣能自寿,不知其他.纵臣二得全其首领以没,惧子孙之以梁之险,而乏臣之祀也.”王曰:“子之仁,不忘子孙,施及楚国,敢不从子.”与之鲁阳.
〔译文〕 楚惠王把梁地赐给鲁阳文子,文子辞谢,说:“梁地险要而又位于边境,我担忧子孙后代会有背叛之心.事奉君王不能有——怨恨,有怨恨就会因担忧而侵凌君上,侵凌君上就会因担忧而生背叛之心.得志却不侵陵,怨恨却没有二心,这在我自己能够保证,但不知子孙能否做到.纵然我能够保全首领而死,还担忧子孙仗恃梁地的险要而背叛,从而断绝了对我的祭祀.”惠王说:“您的仁爱,不忘记子孙后代,施及到了楚国,我怎敢不听从您.”于是就赐给了他鲁阳之地.
叶公子高论白公胜必乱楚国
子西使人召王孙胜,沈诸梁闻之,见子西曰:“闻子召王孙胜,信乎?”曰:“然.”子高曰:“将焉用之?”曰:“吾闻之,胜直而刚,欲置之境.”
子高曰:“不可.其为人也,展而不信,爱而不仁,诈而不智,毅而不勇,直而不衷,周而不淑.复言而不谋身,展也;爱而不谋长,不仁也;以辩盖人,诈也;强忍犯义,毅也;直而不顾,不衷也;周言弃德,不淑也.是六德者,皆有其华而不实者也,将焉用之.
“彼其父为戮于楚,其心又狷而不洁.若其狷也,不忘旧怨,而不以洁悛德,思报怨而已.二其爱也足以得人,其展也足以复之,其诈也足以谋之,其直也足以帅之,其周也足以盖之,其不洁也足以行之,而加之以不仁,奉之以不义,蔑不克矣.
“夫造胜之怨者,皆不在矣.若来而无宠,速其怒也.若其宠之,毅贪无厌,既能得入,而耀之以大利,不仁以长之,思旧怨以修其心,苟国有衅,必不居矣.非子职之,其谁乎?彼将思旧怨而欲大宠,动而得人,怨而有术,若果用之,害可待也.余爱子与司马,故不敢不言.”
子西曰:“德其忘怨乎!余善之,夫乃其宁.”子高曰:“不然.吾闻之,唯仁者可好也,可恶也,可高也,可下也.好之不逼,恶之不怨,高之不骄,下之不惧.不仁这则不然.人好之则逼,恶之则怨,高之则骄,下之则惧.骄有欲焉,惧有恶焉,欲恶怨逼,所以生诈谋也.子将若何?若召而下之,将戚而惧;为之上者,将怒而怨.诈谋之新,无所靖矣.有一不义,犹败国家,今壹五六,而必欲用之,不亦难乎?吾闻国家将败,必用奸人,而嗜其疾味,其子之谓乎?