关于 梁元帝 采莲赋在以前阅读过的一篇文章中,有引用梁元帝的采莲赋,今天来搜原文,发现没有那一句“于时妖童媛女” 而翻译中有“漂亮的少年、美貌的少女,心心相印采莲去.”的翻译,请
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/16 23:35:17
关于 梁元帝 采莲赋在以前阅读过的一篇文章中,有引用梁元帝的采莲赋,今天来搜原文,发现没有那一句“于时妖童媛女” 而翻译中有“漂亮的少年、美貌的少女,心心相印采莲去.”的翻译,请
关于 梁元帝 采莲赋
在以前阅读过的一篇文章中,有引用梁元帝的采莲赋,今天来搜原文,发现没有那一句“于时妖童媛女” 而翻译中有“漂亮的少年、美貌的少女,心心相印采莲去.”的翻译,请问原文到底有前面那句“于时妖童媛女”吗?
若有知道的,请附上原文,译文及参考资料或出处,谢谢
关于 梁元帝 采莲赋在以前阅读过的一篇文章中,有引用梁元帝的采莲赋,今天来搜原文,发现没有那一句“于时妖童媛女” 而翻译中有“漂亮的少年、美貌的少女,心心相印采莲去.”的翻译,请
【原文】
采莲赋萧绎
紫茎兮文波,红莲兮芰荷.绿房兮翠盖,素实兮黄螺.
于是妖童媛女,荡舟心许,鹢首徐回,兼传羽杯.棹将移而藻挂,船欲动而萍开.尔其纤腰束素,迁延顾步.夏始春余,叶嫩花初.恐沾裳而浅笑,畏倾船而敛裾.
故以水溅兰桡,芦侵罗缣(衤荐,音间),菊泽未反,梧台迥见,荇湿沾衫,菱长绕钏.泛柏舟而容与,歌采莲于汪渚.
歌曰:“碧玉小家女,来嫁汝南王.莲花乱脸色,荷叶杂衣香.因持荐君子,愿袭芙蓉裳.”
【注释】
萧绎(508-554),南兰陵(今江苏常州西北)人,梁武帝第七子,后于江陵称帝,是为梁元帝,在位三年,为西魏军所杀.生平著作甚多,今存《金楼子》辑本.
【翻译】
紫茎从细碎的波纹中耸立而出,那上面盛开着红色莲花.绿色的莲蓬如同莲子的房间,那一粒粒白色的莲子啊,还有那嫩黄的花心.
(男)这时候漂亮的少年、美貌的少女,荡着采莲的小舟而来默默地传递着情意.我和她的两条船儿慢慢荡漾,隔着小船将酒杯来回传递.她摇动船桨要划开,却被柔长的水草牢牢挂住;她的船头要移去,又怎舍得将合于水面的浮萍分开.啊,这可爱的姑娘细细的腰间缠裹着洁白的绸子,她的船走走退退,还在不住地回望.这姑娘正如春末夏初的好时节,叶儿正嫩花儿才开.你看她边采莲边担心着水珠溅湿衣裳而低低浅笑,又像是害怕船倾而赶紧提一提裙裾.
(女)湖水似为有意溅湿了我的船桨,芦苇牵扯着我轻柔的纱衣.那有着如菊花一般馨香品德的他还未回去吧,那颀长如梧桐的他正在高台上远远眺望着我.水中的青荇濡湿了我的衣裳,那长长的菱叶藤茎绕住了我的金钏.我划着的兰舟它不肯再向前行进,那就让我在江边把采莲的歌儿唱响.
歌儿唱到:“我是一般人家如碧玉般温柔的姑娘,特意前来想要嫁给汝南王.莲花和我的脸庞同样美丽,荷香进入我的衣裙使它更香.于是我特意摘下荷花献给君子,我希望永远穿着荷叶荷花做成的衣裳.”
【简说】
《采莲赋》以采莲为中心,首先要注意其内容为采莲之事.同时,因为古代“莲”字还有“恋”“怜”之谐音意义,意为“爱恋”和“怜惜”,因此,此诗所写内容应该与男女情爱相关.这篇作品就有了双关的意义:表面上,是写姑娘小伙采莲的情景,实际上,也是写男女青年相爱的情景.在荷花盛开的湖面,在轻摇的采莲船上,碧水蓝天之中,作者不仅写出了采莲的快乐,更展现了“荡舟心许”恋恋不舍的美丽爱情.
从行文内容看,先写夏初荷花盛开,莲蓬成熟,为采莲故事准备了背景;然后写男女的倾心和恋恋不舍,重点突出男子对采莲女的痴恋;再写采莲女在采莲中不断被各种植物牵绊,实则是展现自己放不下对男子的爱意;最后采莲女有意用歌唱开起玩笑,说自己想要嫁汝南王,似是拒绝着对方,实则是芳心暗许,显得清新活泼而俏皮.