这句话语法或者其他的有什么错误么我想说“我经常装作我很好(过得很好),但事实上并不是这样”翻译作“i pretend im ok,but im not"或者“i pretend im ok ,but in fact its not"不要什么“看似”“大
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/17 01:38:59
这句话语法或者其他的有什么错误么我想说“我经常装作我很好(过得很好),但事实上并不是这样”翻译作“i pretend im ok,but im not"或者“i pretend im ok ,but in fact its not"不要什么“看似”“大
这句话语法或者其他的有什么错误么
我想说“我经常装作我很好(过得很好),但事实上并不是这样”
翻译作“i pretend im ok,but im not"或者“i pretend im ok ,but in fact its not"
不要什么“看似”“大概”,我需要确切答案
这句话语法或者其他的有什么错误么我想说“我经常装作我很好(过得很好),但事实上并不是这样”翻译作“i pretend im ok,but im not"或者“i pretend im ok ,but in fact its not"不要什么“看似”“大
这要用虚拟语气说了!具体我不会说!你可以到网上查找一下或问一下老师!
后面的看似正确
I always pretend to be ok, but the matter of fact is, no.
我认为你的翻译也可以啊 只是有点小问题,这里应该是but I'm not 和 but in fact it is not 还可以这样翻译的I often pretend I'm getting along splendidly,but as it is not.或者说 I often pretend I'm doing well,but in fact it is not.
不是...
全部展开
我认为你的翻译也可以啊 只是有点小问题,这里应该是but I'm not 和 but in fact it is not 还可以这样翻译的I often pretend I'm getting along splendidly,but as it is not.或者说 I often pretend I'm doing well,but in fact it is not.
不是虚拟语气的 因为是说我总是假装 那是事实啊 。还有"事实上"的说法可以是 in fact,actually ,as a matter of fact ,as it is,etc.
收起