英语翻译The views in HongKong are even more than worthy of being visited,praised and recollecting.是“甚至更值得被访问、赞许和回忆”还是“甚至比被访问、赞许和回忆更有价值” .还有 views in 可改成 view on?
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/18 14:52:03
英语翻译The views in HongKong are even more than worthy of being visited,praised and recollecting.是“甚至更值得被访问、赞许和回忆”还是“甚至比被访问、赞许和回忆更有价值” .还有 views in 可改成 view on?
英语翻译
The views in HongKong are even more than worthy of being visited,praised and recollecting.
是“甚至更值得被访问、赞许和回忆”还是“甚至比被访问、赞许和回忆更有价值” .
还有 views in 可改成 view on?
忘了说了,在这句之前的句子说的是:香港是知名的购物天堂,众所周知,它也是一个著名的国际自由贸易港。我想the views 指的应该是此句的这2个观点吧。为什么最后那个是recollecting 而不是 recollected?
英语翻译The views in HongKong are even more than worthy of being visited,praised and recollecting.是“甚至更值得被访问、赞许和回忆”还是“甚至比被访问、赞许和回忆更有价值” .还有 views in 可改成 view on?
是“甚至比被访问、赞许和回忆更有价值”
views in hongkong 和 views on hongkong是不同的
一个是“看法在香港”和“在香港的看法”
这些在香港的景象甚至比被游览、赞许和回忆更有价值。
前面的那个不能换
在你提到的两个单词中,前者是动名词,放在这里比过去分词更合适,上下句更衔接
甚至比被访问、赞许和回忆更有价值 这句更准确
views in HongKong意思是香港的风景景色吧,还是用in好点